خانه > اخبار > اخبار کتاب > خبر از مترجم اینترنتی “سحر مشیری”

خبر از مترجم اینترنتی “سحر مشیری”

تا چندی پیش خبرهای متعددی به گوش میرسید که سحر مشیری به دور از هیاهوی وب، در تلاش است تا کتاب یورش شمشیر ها، از سری مجموعه نغمه یخ و آتش را ترجمه کند. با این حال این خبر همواره با واسطه دیگران و غیر‌قابل اتکا بود. تا این که اعضای شورا قصد کردند که خود با ایشان ارتباط برقرار کرده و خبر موثقی در این باب تهیه کنند. خوش‌بختانه تلاش‌ها به نتیجه رسید و امکان برقراری تماس با ایشان فراهم گشت. سحر مشیری در جواب به این سوال که “آیا همچنان در حال ترجمه کتاب سوم نغمه هستید؟” پاسخ داد:

“بله در حال ترجمه هستم و همان مقداری که ترجمه جلد سه از وقتم را میگیرد باعث میشه که دیگه چندان علاقه ای به کار جنبی نداشته باشم”.

همچنین خانم مشیری اضافه کردند که بخش اعظم کتاب (بیش از سه پنجم)، ترجمه شده. ایشان در پاسخ به زمان اتمام ترجمه و انتشار کتاب الکترونیک در وب، بیان کردند که نمیتوان تاریخ دقیقی را مشخص کرد اما با این حال بیش از سه ماه به طول نمی‌انجامد.

۸۱ دیدگاه

  1. مرسییییییییییییییییییییییییییییییییییییی از شما
    ممنووووووووووووووووووووووووووووووون از سحر عزیز
    ممنون از وقتی که همتون برا اینکار می گذارید

  2. خبر خوبی بود….امیدوارم ایشون توی این وبسایت فعالیتشون رو شروع کنن.

  3. سلام. از شورا تشکر میکنم که سرنجام توانستن با خانوم مشیری ارتباط برقرار کنند و این خبر خوب را به طرفداران نغمه بدهند و سپس از خانوم مشیری تشکر میکنم که بدون هیچ چشم داشتی ترجمه را ادامه میدهند

  4. یه سوالی داشتم خانوم مشیری قصد دارند بعد اتمام ترجمه،کتاب را در کدوم سایت ییا وبلاگی قرار بدهند؟

    • راب عزیز طبق صحبتی که با خانم مشیری انجام دادیم ایشون مشکلی در این مورد ندارندو این هم عین صحبت خودشون:”جلد سه وقتی تموم شد باز هم در اختیار همه است.”

  5. از پیگیریتون واقعا ممنونم.
    موفق باشید..

  6. بنده از قبل هم مطلع متعجب بودم که چرا شما در حال ترجمه هستید. چون ایشون این کار رو میکردند و دو ترجمه از یک کتاب؟ چه فایده ای داره؟
    با توجه به این خبر تصمیم شما چیه؟ امیدوارم که به فعالیتتون ادامه بدین. حداقل در ضمینه مقالات مرتبط با تاریخچه نغمه.
    البته من شنیدم مارتین چندتا کتاب فرعی هم چاپ کرده که در دنیای نغمه هستند. به نظرم خوبه که به ترجمه اونها فکر بکنید. البته امیدوارم که پروژه جلد سوم دیگه منتفی شده باشه.

    • تا جایی که زمان و امکانات اجازه بدن ، در راستای تولید محتوا برای سایت ( اعم از مقاله ، خبر و … ) تلاش میکنیم .

  7. ایبابا بد شد که این خبرو دادین!درسته خبر خوشیه اما حالا این سه ماه عین شصت ماه میشه برای ما!حالا چجوری صبر پیشه کنیم؟

    • اگه به این فکر کنید که زودتر ۵ کتاب اول رو تموم کنیم و چند سال منتظر بشینیم تا مارتین کتاب بعدیش رو چاپ کنه . این سه ماه به نظر زیاد نمیاد ! 😀

  8. من به م.م.استارک گفته بودم که خانم مشیری دارن این کتاب رو ترجمه می کنن.استارک هم گفت اگه ایشون این خبرو تو سایت اعلام کنن ترجمه رو ول می کنه و سراغ داستان های دانگ و اگ میره.اما خانم مشیری راضی نشد که اینجا اعلام کنن ترجمه می کنن.نمیدونم چطور شده که الان پذیرفتن که اعلام کردن.

  9. گفتگوی ایشون گویا به همراه واسطه بوده . ما مستقیما با خود خانم مشیری ارتباط برقرار کردیم .

  10. خیلی ممنونم خبر خیلی خوبی بود

  11. سلام خبلی خوشحالم که سحر ما را به حال خود رها نکرد . سحر خانم اگر با پرداخت وجهی هم کتاب را در وب بگذارد من ترجیه می دهم از ایشان بخرم تا از آدم بازارگرم کنی مثل آقای استارک که برای اینکه به جرگه مترجمین بپوندد و کتاب منشتر کند همه را سر کار گذاشت.

  12. مرسی سحر خانم

  13. بارقه ای از امید در این روزه های سرد و بی روح
    ممنون از اطلاع رسانی

  14. کم کم دارم میترسم که شمام گور به گور بشید ها!!!!!!!!!!!

  15. قسمت باحالش سوختن دماغ نوکیسه ها و آدمای طماع هست. احمقا برا یک سوم کتاب اول میخوان ۱۲۵۰۰ بگیرن!!! خدا اجر به خانم مشیری بده
    انصافا که ترجمه های ایشون از استارک خیلی بهتر هم بود!

  16. ممنون از خبرتون
    خانم مشیری کارش واقعا عالیه و هیچکس به گرد پاش نمیرسه و هرکس که بخواد ترجمه کنه فقط وقتشو تلف میکنه

  17. باسلام خدمت دوستان عزیزم.البته که ما از شیوائی وروانی ترجمه های سحر خانم بسیار ممنون هستیم و ایشون با کمتر کسی قابل مقایسه هستن وهمین طور در مورد استارک عزیز که از که مدتی بود با ایشون همراه وهمدل بودیم اما این وسط شاید یه نکته قابل ذکر باشه واون اینه که نه با انتشار ترجمه های جدید سحر خانم و نا با رفتن استارک عزیز ذره ای علاقه ما به این سایت معرکه (وصد البته بسیاربه روز)کم نخواهد شد و درضمن اینو یادمون باشه درزمانی که خبری از ترجمه درست وحسابی نغمه نبود دست اندر کاران پر دل وجرات این سایت علم برخاک مونده قبلی رو بدست گرفتند و راه قبلی رو هر چه بهتر وعالی تر ادامه دادند.we love westeros

    • reddimmer عزیز این لطف شما رو میرسونه و همین مارو دلگرم میکنه.
      همینجا مژده ی یه مقاله ی جدید رو بهتون میدم که تا چند روز دیگه آماده میشه 🙂

  18. وااااااییییییییی خیلی خوشحال شدم
    منتظرم سحر خانوم دستتون درد نکنه

  19. نغمه اتش و یخ واقعی تر از اینه که فقط یک داستان باشه واسه من بیشتر شبیه یک تاریخ فراموش شدست. کار خانم مشیری مثل اون مادر بزرگیه که داستان واسم تعریف میکنه و کار ایشون واسه همیشه تو یادم می مونه. دوست داشتن این کتاب واسم کم کم تبدیل به عشق شد و خو شحالم تو این عشق تنها نیستم .
    سر پا بمونید.

    • چه بیان زیبایی!
      دوست عزیز حضور و همراهی کاربرای خوبی مثل شما،ما رو سرپا نگه میداره

  20. بله، با همه ی دوستان موافقم، واقعا که استارک آدم نوکیسه و طماع و حقیریست که حالا با فردی بدتر از خودش (میلاد) همراه شده و میخوان ترجمه مذخرفشون رو چاپ کنند و به خورد ملت بدهند!
    به لطف خدا سحر به زودی برمی گرده و ما می تونیم ترجمه فوق العاده اش که مثل ترجمه ی این نوکیسه های عقده ای از ظرافت داستان نمی کاهه بخونیم!

  21. سلام
    خبر خیلی خوبی بود 🙂 تشکر زیاد از شما و سحر خانم
    اما خانم مشیری منظورشون چی بود که اینکه گفتن دیگه کارهای جانبی انجام نمیدن؟؟ یعنی جلد بعدی رو کسی قرار نیست ترجمه کنه؟؟؟

  22. اگر میشه این کتاب سوم رو تمام کنید نمیشه وسط کتاب ۳ ماه صبر کنیم می دونم که سحر مشیری یکدونه است اما استارک هم زورشو زده بزازین کارشو تمام کنه

  23. اینجا مسئولی چیزی نداره به سوالا جواب بده؟؟؟؟

    • یه سری سوالات جواب داده شده و باید به پست های قبلی رجوع بشه.
      سوال خودتون: اون قسمت که اشاره کردین به این دلیل بود که ما بهشون پیشنهاد شرکت در بحث های فروم رو دادیم و ایشون به دلیلی که گفته شد تمایلی به این کار نداشتن.

  24. از کل افراد سایت ممنونم مقاله ها بینظیزه بینظیر!
    من اگر خستگیتون رو کم میکنه دست همه کسایی که تو این مطالب نقش دارن رو میفشارم و میگم که ترو خدا این مجموعه تاریخ به روایت تصویر رو زودتر زودتر بذارین ممنون! از این همه زحمت!
    واقعا ممنون! ممنون!
    انقدر که شما ما رو گرم نگه میدارین معلوم نیست اسمش چرا هست نغمه اتش و یخ؟؟؟؟؟؟
    یخ؟ این سایت که ما احساس سردی نمی کنیم!
    گرم باشید!

  25. سلام خدمت همه دوستان.. من کتاب میلاد ومهرزاد روابتدا خوندم والبته قبلش بحث هایی که بین دوستان بود دراین مورد رویک کنکاشی کردم ..الانم دارم ترجمه سحرعزیز رومیخونم ..بعنوان کسیکه تعصب خاصی روی شخص معینی نداره واندکی با دنیای کتاب وترجمه آشنایی داره خدمت دوستان عارضم که ترجمه خانم مشیری اونقدرسطح بالاترازبقیه ترجمه ها هست که هیچ نگرانی درموردموازی کاری که بقیه انجام دادند نبایدبه خودتون راه بدید..وقتی کارسحر عزیز روخوندم واقعا ازمیلاد ومهرزاد که زحمات زیادی درعرصه ترجمه سریالها کشیدند ناراحت شدم ..واقعا معرفت وامانت اقتضاء میکردعرصه روبرای خانم مشیری خالی میکردند..

    • عزیز یه مقدار با جزئیات بیشتر توضیح می دی که چه تفاوت هایی دارند؟

      • دوست عزیز بایدبگم این تفاوت ها روزمانی میشه درک کرد که قبلا بازبان ترجمه سایراثارخوگرفته باشی وتجربیاتی دراین موردداشته باشی بعنوان مثال همه ما میدونیم سبک نوشته های ماریو وارگاس یوسا رئالیسم جادوئی هستش حالا وقتی من اثاریوسا روباترجمه مترجم گرانسنگ عبدالله کوثری میخونم بااشنایی که با سبک رئالیسم جادوئی دارم حس میکنم این مترجم درحد اعلا تونسته سبک روایی داستان روبرمبنای تعریف رئالیسم جادوئی پیش ببره وتونسته به یک بالانس بین خلق یک ترجمه روان وقابل فهم بامعادل های فارسی و وفاداری به متن اصلی برسه ..اینجاست که فرق بین مترجمین آشکارمیشه .بنظرمن کارخانم مشیری یک تلاش موفق باتوجه به نکات پیش گفته بوده ..وقتی داری ترجمه سحر رو میخونی انگاریجورسنگینی وعظمت فضای نغمه روحس میکنی .درعمل شایداگرخط به خط کتاب روباترجمه این دوعزیز باهم مقایسه کنیم تفاوت متنی قابل توجهی پیدانکنیم اما دریک کلام ترجمه خانم مشیری روح داره…

  26. سلام بقیه کتاب کی ترجمه میشه می دونی چه حالی می ده وسط امتحانات این کتاب رو بخونی

  27. ادمین های محترم میشه لطف کنید بفرماییدایا خبرجدیدی ازسحرخانم داریدیانه؟ دیگه بایدترجمه تا حالا درمی آمد.خیلی خوشحال میشم اگه کسی خبری داره من روهم درجریان بذاره…

    • سلام —
      حدود یک ماه پیش این پست منتشر شد، تو متن هم گفته شده ، حداقل ۳ ماه، چه جوری حساب کردی که به این نتیجه رسیدی شما؟ در بهترین شرایط قبل از نوروز ۹۲ این کتاب ارائه میشه، اگه وقفه ای نیوفته ، اگه بیوفته هم … !

  28. تعجب میکنم جناب حامد این کلمه حداقل روشما ازکجای متن درآوردی گرامی ..تا جایی که من توی متن خوندم ودیدم ومیبینم نوشته بیشترازسه ماه طول نخواهدکشید روی همین اصل من این سوال روپرسیدم ..حالا جواب خودتو گرفتی ؟ من اینجوری حساب کردم ..حالا شما بگو چجوری حساب کردی !!!!!

  29. یه چیز دیگه هم برام جای سوال داره ..اگرتاریخ خبر رو دیده باشی ( اون بالای سمت چپ ذکرشده !!!)نوشته ۷ آذر ..اگرحساب کنیم الان تقریبا دو ماه ازانتشارخبرمیگذره ..دقیقتربگم چهار روزمونده تا دو ماه بشه ..حالا شما بگو چجوری حساب کردی که از۷ آذر تا حالا برای شما یکماه گذشته …جل الخالق …

    • ماه و اینها از دستمون در رفته :))
      ولی جدا از شوخی تو همین چند روزه تو چند پست دیگه در این مورد سوال شده ، حتمن به اون پستها سر نزدید …
      http://www.westeros.ir/funko-game-of-thrones/#comments
      پست هم برای ۲ ماه پیشه حق با شماست .. چه زود میگذره عمر ولی با این وجود یک ماه زود اومدی 😀
      در مورد حداقلی که گفتم ، تو سایتی که ازشون سوال پرسیده شد ، ایشون گفتن نمی تونم بگم ، از سه ماه بیشتر طول میکشه … من با همین ذهنیت حداقل رو آوردم ، که البته حق با شماست ، تو متن حداقل حذف شده 😀
      من خودم دو هفته پیش ازشون پرسیدم مجددن، گفتن احتمال اینکه تا آخر اسفند بیاد وجود داره هست ! ولی ضعیفه …
      من هم مثل شما منتظر ترجمه هستم ، امیدوارم زودتر ترجمه تموم بشه، ولی اگه کم کم خودت شروع به خوندن کنی ، بعد از یک مدت سرعتت زیاد میشه، کلمات زیادی هم یاد میگیری ، اولش سخته ، ولی بعد از چند فصل راحت میشه! برای من که اینطور بود
      موفق باشی ، اگه خبر جدیدی ازشون گرفتم همینجا میذارم تا شما هم مطلع بشید

  30. ایولللللللللللللللللل خیلی ممنون از سحر مشیری

  31. ببخشید اگه ممکنه جواب من را بدیت چون مهمه واقعا !!!

    ترجمه کتاب قبل از پایان تعطیلات عید منتشر میشه از خانم مشیری یا نه؟؟؟؟؟

    • برندون معمار

      دوست عزیز ما تلاش کردیم باهاشون ارتباط برقرار کنیم اما موفق نشدیم
      آخرین خبری که ازشون داشتیم این بود که مشخص نیست چه زمانی ترجمه تموم میشه

  32. ممنون وا۳ جواب
    اگه ترجمه منتشر شد این سایت حتما قرارش میده وا۳ دانلود یا همون ترجمه های آقای م.م استارک همچنان وا۳ دانلود خواهند بود؟؟؟؟؟

  33. سلام
    میشه خواهش کنم لطف کنید ایمیل خانم مشیری رو برام بفرستین

  34. سلام
    خسته نباشید
    کتاب سوم هنوز تموم نشده؟؟یا اینکه گذاشتید و من نمیتونم پیداش کنم؟؟؟ 🙁
    آخه پارسال گفتین تا سه ماه بعد میاد ولی انگار خبری نیست؟؟؟؟
    مرسی

    • سلام .
      نه هنوز منتشر نشده .
      اون سه ماهی که خبرش داده شده بود ، زمان احتمالی بود که خانم مشیری داده بودن ، زمان قطعی نبود ، ما هم منتظر خبری از ایشون هستیم .

  35. و ما همچنان منتظر ترجمه کتاب سوم هستیم

    فروردین ۹۲ هم تموم شد و نیومد

  36. فکر کنم باید به صبر ایوب برسیم تا کتاب بیاد

  37. سلام به همگی.
    خیلی دوست داشتم قبل از این که فصل سوم سریال بیاد کتابشو بخونم ولی حیف نشد… با اینکه سریال فوق العاده اس ولی کتابش هزار برابر ارزشش بیشتره. کاش زودتر میومد ………
    با ارز پوزش ….. هنوز خبری نشده؟

  38. هنوز ترجمه خانم مشیری نیومده؟ با خوندن متن اصلی مشکلی ندارم, به قول دوستی که بالاتر گفته خیلی کلمه هم یاد می گیرم، اما لذت خوندن ترجمه خانم مشیری یک چیز دیگه است

  39. درسته ترجمه سحر مشیری بهتره ولی اینجور که معلومه ایشون واسه ما وقت ندارن….
    تا جایی که یارمه آقای م.م.استارک گفته بود اگه تا آخر اردیبهست از خانوم مشیری خبری نشه واسه ترجمه دست به کار میشه.
    از ایشون هم خبری نیست؟

    • اینطور که م.م.استارک توی وبلاگش اعلام کرد در حال تشکیل یک گروه برای شروع دوباره ترجمه کتاب ۳ هستند خود م.م.استارک هم که مشغول ترجمه کتاب ۴امه

  40. شیش ماه گذشت
    سحر جون خیلی نامردی
    آهای بی وفا…
    .
    .
    .
    .
    .
    دیگه دوسمون نداری؟نداری؟نداری؟

  41. ممنون میشم از دوستان عزیز که این سریال رو دنبال میکنن من رو در جریان بگذارن
    که فصل سوم از مجموعه که پخشش تو کاناا hbo تموم شده با کدوم بخش از کتاب ..؟

    • ظاهراً سریال دقیقاً طبق فصول کتاب پیش نرفته، ولی از فصل ۵۵ به بعد می شه تقریباً. (صفحه ۵۰۳ )

  42. خدایا تیرماه شد، سریال فصل سومش تموم شد اما ترجمه کتاب سوم نیومد. از سر بیچارگی رمان نوجوان می خوانم مثل آدم گرسنه ای که منتظر شامه و سر سفره مرتب سالاد میخوره تا زمان طولانی انتظار بگذره.

    • حالا ترجمه استارکم داره انصافا بهتر میشه. این تهمتا هم که بهش میزنن من خیلی قبول ندارم. خودشم میگه پشیمونه از انتشار و این …. برو اونو بخون خب از خماری بهتر نیست؟آیا؟

  43. عاقا چی شد این ترجمه جلد سه؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
    مردیم ،یکی نجاتمون بده!
    خانم مشیری خوشش اومده ملت تو کفن؟؟؟؟!!!!!

  44. دوستان من نمی خوام فاز منفی بدم یا روحیتون رو خراب کنم.اما باید این صحبت هارو بگم من تقریبا از روزهای اولی که خانم مشیری کتاب رو ترجمه کرد پیگیر کتاب بودم ایشون همیشه با شور وعلاقه کارش رو دنبال می کرد اما از وسط جلد دوم احساس میکردم سحر از شور و اشتیاق افتاده حالا نمیدونم مشکلاتی بوده یا نه اما این سحر خانم دیگه اون سحر خانم اوایل نیست البته هیچ اعتراضی نیست ایشون که وظیفه ندارن برای ما مفت و مسلم کتاب ترجمه کنن در هر صورت از من به شما نصیحت دیگه منتظر ترجمه سحر خانم نباشیدو به چسبید به همین ترجمه استارک.من احتمال میدم سحر مشکلات خانوادگیشون بیشتراز ایناس که وقت کنه برای من و شما کتاب ترجمه کنه

  45. ای بابا مگه هری پاتر ۷ یادتون رفته ۳ ماه قبل از اینکه ویدا اسلامیه ترجمش رو بده بیرون یه گروه ۱۰ یا ۲۰ نفره ترجمه کردن تو نت پخش کردن و البته خیلی هم داغون بود مثلا اسم یه جونور رو تو یه فصل گوزن ترجمه کرده بودن تو یه فصل دیگه خرگوش و … حال چلو کباب نبود اما کاچی که بود الانم ۱۰ ۲۰ نفر جم شن همت کنن این کارو بکنن منم خودم پایم

  46. م.م.استارک این کتاب رو داره ترجمه می کنه و تو وبلاگش میذاره. اگه اشتباه نکرده باشم الان باید بیشتر از سی فصل رو ترجمه کرده باشه. کار استارک اوایل معمولی بود ولی الان خیلی خیلی بهتر شده.

  47. کارشون خوب شده و دستشم درد نکنه اما من یک فصل خوندو حالم گرفته شد
    کتابو با … سانسور کرده یعنی یه جای بعضی کلمات … گذاشته دیگه خودت حدس بزن فصلهای تیریون چه معجونی از اب در می یاد
    من راستش برام جالب نبود نشستم کتابو به زبان اصلی خوندم حالم کردم البته به دلچسبی یه ترجمه خوب و وفادار نبود ولی خوب شاید برای کسایی که زبان بلد نیستند خوب باشه به قول معروف کاچی به از هیچی البته با احترام به م م استارک و همکاراش که زحمت می کشند و خیلها هم از زحماتشون استفاده می کنند .

  48. من تا هفته اخر مهر به خودم فرصت دادم منتظر ترجمه خانوم مشیری بمونم. بعدش ترجمه استارک را می خوانم و سیزن سوم سریال را می بینم. دعا می کنم تا آن وقت خبری از سحر خانم بشنوم. چه می شود کرد آدمیزاد به امید زنده است.

  49. ویرایش مدیر سایت:
    توجه!
    صحت این خبر شدیدا مورد تردید میباشد و با توجه به مدارکی که م.م.استارک عزیز نشون دادن. این کامنت صرفا جهت عقده گشایی زده شده و اعتباری ندارد.

    همین امروز با چند واسطه از خانوم مشیری خبر به دست آوردم
    خبر اول ایشون زننده هستند.برای اون هایی که فکر میکردن اتفاقی براشون افتاده مثل خودم.
    خبر دوم. از کتاب طوفان یا یورش شمشیرها همه فصل ها را ترجمه کرده اند به جز فصل های کتلین(چون دوسش ندارند ترجمش نمی کنند)
    خبر سوم.فصل های تریون را تا آخر کتاب رقص اژدهایان ترجمه کرده اند
    و در مورد انتشار کتاب سوم هم فرد واسط گفتند که چون کتاب سوم در اینترنت منتشر شده ایشون دیگه کتاب را منتشر نکردن

  50. جناب راب استارک . ممنون که لطف کردید و بهمون اطلاع دادید .
    قبل از هر چیز خوشحالیم حال ایشون خوبه و اتفاق بدی براشون پیش نیومده 🙂
    میخواستم خواهش کنم یه لطفی در حق اینجانب و سایر علاقه مندان نغمه انجام بدید . اگه همچنان براتون امکانش وجود داره پل ارتباط دنیای علاقه مندان و ایشون بشید یا از ایشون بخواین از طریق همین سایت ( به عنوان نماینده مخاطب های کتاب ) با ما ارتباط برقرار کنن.
    قسمت اعظم کتاب سوم هنوز توسط مترجم های دیگه ( که به خاطر غیبت طولانی سحر مشیری دست به ترجمه زدن ) ترجمه نشده و اونها هم مطمعنا مثل سایرین از انتشار مابقی کتاب سوم توسط خانم مشیری ، بسیار خوشحال میشن و بار سنگینی از رو دوششون برداشته میشه .
    ما آمادگی هر نوع همکاری با ایشون رو داریم .

    اگه امکان ارتباط دوباره براتون مقدور بود حتما اشتیاق و انتظار آمیخته با خلوص قلبی همه دوست داران رو به گوششون برسونید .
    بازم ممنون.

  51. ریگار عزیز متسفانه من هیچ دسترسی به خانوم مشیری ندارم و فقط تونستم همین خبر ها را از ایشون به دست بیارم

  52. اول اینکه این آقای راب کیه که اومده و از سحر خبر میده یه لطفی کن اول وجود شخص خودتو ثابت کن بعد بیا از سحر خانم که در کمال بی معرفتی این همه ادمو گذاشته سر کار، اونم با واسطه خبر بده. اصلاً کسی سحرو شخصاً میشناسه که از زبون اون واسه ما خبر میاره سحر اگه قابل دسترسی بود شما با واسطه واسه ما خبر نمی اوردی. کاملاً مشخصه سحر اصلاً اهل این رقابتی که شما را انداختین نیست. چند وقت یه بار میاین یه خبر از اون بدین که مثلاً به قول خودتون ثابت کنین ترجمه م. م. استارک خوب نیست. و راستشو بگم این کارتون برای شما که ادعای حرفه ای بودن میکنید یه کم چیپه. من هر دو ترجمه سحرو خوندم بعدشم کتاب ۳ رو که استارک ترجمه کرده خوندم اعتراف میکنم که اون اوایل کارش اصلاً خوب نبود اما الان بهتر شده خیلی خیلی بهتر شده. و راستش از کسایی که زبان بلدن و از ترجمه سر در میارن میخوام که ترجمه های سحر دوباره بخونن و از یه کار بلد بپرسن این که سحر جملات روانی داره درسته اما سحر از اصطلاحات و ضرب المثل ها سر در نمیاره این نقطه ضعفه کارشه. هر چند به طور کلی نه، اون واقعاً کارشو بلده قصد من تخریب سحر نیست اما تو رو خدا بیایم هیچ وقت کسیو اونقدر بزرگ نکنیم که دست خودمونم بهش نرسه. اینقدم از کار استارک بد نگیم آقا ترجمشو نمی خونی مثل خود من خب بدم نگو اصلاً اگه نمیخوندی که نمی فهمیدی کار سحر بهتره. اما به هر حال من که شخصاً قدر دان استارکم حداقل ما رو تو بلاتکلیفی ول نکرده.
    یه کم حرفه ای باشیم یه سر به فارو های خارجی بزنید ببینید اونا چه جورین ما چجوری هستیم همش در حال انتقاد از هم به شیوه ی تخریب کننده اونوقت اون…؟
    تمام فکرو ذکرشون اینه که عاقبت جان چی میشه چون اونا کتاب ۵ هم خوندنو تموم شده

    • واقعاً که جای چنین نقدهای منصفانه‌ای که به صورت علمی به کار مترجمین بپردازند،‌ خیلی خالیه.
      اما در هر حال این خبر به کل کذبه. میتونید توضیحات بیشتر رو توبلاگ من بخونید

  53. الان بعضی نظراتو که خوندم جوری حرف زدن که انگار ترجمه ی استارک خیلی بده!!
    استارک بعضی کلماتو که اشتباه معنی شده بوده و یا دوست داشته یه اسمیو ترجمه کنه و واژه ی اولی رو عوض کرده که این ممکنه به مزاق بعضیا خوش نیاد ولی فک نکنم کسی بتونه با دلیل منطقی بگه که ترجمه های اون بده!

  54. ریگار تارگرین در سایت وینترفل

    سلام به همه…کسایی که پست ها و نظرات من در وبلاگ وینترقل رو خودن میدونن چجور آدمی هستم
    اولا در مورد سانسور….نظر شخصی اقای استارک این بوده که بهتره باتوجه با آیین و شرع ایرانی‌ها و اینکه این کتاب ممکنه در جامعه ما توسط هر کسی با هر سنی خونده بشه سانسور ایجاد بشه که در این ۳۶ فصل تنها ۳ یا ۴ مورد بوده و با وجود اینکه من خودم مخالف سرسخت این قضیه بودم اما به نظرش احترام گذاشتم….دوما در مورد کیفیت ترجمه….ترجمه گروه ما از ۳ بار ویرایش عبور میکنه و دراختیار خواننده‌ها گذاشته میشه و حتی در جزعیات از ترجمه خانم مشیری کمی بهتره.مقایسه کردن کار آدم‌های بی فرهنگ و بی سواده چون خوب بودن یا بد بودن یک چیز بستگی به آدما داره.گروه ما از اینکه خانم سحر مشیری کتاب سوم رو منتشر کنه نارحت نمیشه هیچ، خیلی هم خوشحال میشه چون به ما فرصت میده کتاب چهارم رو در کمال ارامش تا آذر سال دیگه تحویل خواننده ها بدیم. الانم بدونین که کتاب سوم به احتمال ۹۰ درصد تا قبل از سریال به پایان میرسه و وارد کتاب ۴ میشیم….و سوما در مورد دوستانی که سعی در ایجاد دشمنی بین مدیران این سایت با
    گروه وینترفل دارن…..مشکل شما چیه؟…راستشو بگین تا ماهم درمانی برای شما پیدا کنیم!! همه راضی خدا راضی سحر راضی وستروس و وینترفل راضی شما ناراضی!!!!!!بگید لطفا …دردتون چیه!؟؟

  55. ریگار تارگرین در سایت وینترفل

    دوستان برای فهمیدن کذب بودنه خبر جدید از سحر مشیری به وبلاگ http://winterfell.mihanblog.com/
    سر بزنید

  56. واقعا آدم تعجب میکنه از اینهمه عداوت و دشمنی بعضی ها. بعضی ها نمیتونن ببینن که داره فعالیت مفیدی انجام میشه و با این حرکات سعی در تشویش اذهان علاقه مندان به آثار مارتین دارن. واقعا نمیدونم انگیزه این حرکات سادیسمی چیه؟ چه سودی برده میشه.
    میان اینجا از ترجمه استارک ایراد میگیرن و میرن اونجا و به مقالات ویکی ایراد میگیرن که کمه و آپدیت نمیشه. در ۹۳ روز تابستان ۳۰۷ مقاله به ویکی اضافه شده که میانگین ۳٫۳ مقاله در روز رو داره اما با این کامنتها فقط میخوان انگیزه مترجمان دو گروه رو کم بکنن. اگه کسی با ترجمه استارک مشکل داره باید مستقیما به خودش بگه، هر کس هم به کار وستروس ایراد داره باید همینجا به ما بگه. اینطور بد گویی کردن و پشت سر حرف زدن اصلا جالب نیست و نشون میده که قصد گوینده جهت تصحیح کار نیست و فقط میخواد بدگویی بکنه.
    فقط میتونم ابراز تاسف بکنم.

    ممنون از استارک که این مورد رو اطلاع داد. کامنت بالایی رو هم ویرایش کردم که کس دیگه ای رو به اشتباه نندازه.

    • جورامون عزیز! واقعاً ممنونم که فاتحه اینجور حرفا رو به کل خوندی.
      من قبلاً هم گفتم و حالا هم میگم که ویکی نغمه،‌ بزرگترین خدمتی بود که شما به نغمه‌ای‌های ایران کردید و همیشه باید قدردان این زحمت بود.
      خوشحالم که این موضوع باعث شد خیلی از آتیشبازی‌های آینده برخی افراد از پیش خاموش بشه و دیگه کسی نتونه ما نغمه‌ای‌ها رو در مقابل هم قرار بده.

  57. من فکر میکنم بازتاب ما و دوستان همکار به این مسئله بیش از حدی هستش که واقعا لازمه . این خبر برخلاف محتوای واکنش هایی که ایجاد کرد، نه وعده انتشار کتاب توسط سحر مشیری رو داده بود و نه نقدی به کیفیت ترجمه وبلاگ وینترفل وارد کرده بود . ( دوستان توجه داشته باشن که خیلی از نظرات انتقادی اینجا، ماه ها قبل نوشته شده ) مهمترین جان مایه خبری که راب stark بیان کرد، سلامتی سحر و احتمال امکان برقراری ارتباط با ایشون بود .از همین رو بود که به شخصه سعی کردم تا در صورت امکان از طریق این شخص با سحر مشیری ارتباط مستقیم برقرار کنم تا از تصمیماتشون و عملکردشون از زبون خودشون مطلع بشیم . که خب همه دیدیم که راب stark منکر امکان برقراری ارتباط شدن، که به زعم من میتونست انتهای این جریان فرسایشی باشه .
    حقیقتش این که بازخورد های این خبر برای من از امکان کذب بودن اون جالب تره . بازخورد هایی که میتونه تشدید کننده این دست مسائل باشه.

    امیدوارم از این پس بتونیم سیاست هایی رو در پیش بگیریم که عداوت و دشمنی(!) کمتری به ارمغان بیاره تا دوباره شاهد و درگیر این چنین مسائلی نشیم.
    در همین راستا فعلا امکان ارسال پاسخ به این قسمت برداشته میشه تا صحت خبر های مربوط به سحر مشیری قبل از اعلام عمومی تایید بشن .

    دوستان میتونن در این رابطه از قسمت”تماس باما” سایت استفاده کنن و اخبار و نظراتشون رو از این طریق به گوش ما برسونن : https://westeros.ir/contactus/