خانه > دانلودها > تاریخ به روایت تصویر {قسمت های چهارده، پانزده، شانزده و هفدهم: غارت بارانداز پادشاه}

تاریخ به روایت تصویر {قسمت های چهارده، پانزده، شانزده و هفدهم: غارت بارانداز پادشاه}

امروز ۴ ویدئو برایتان تدارک دیده ایم. ۴ ویدئویی که یک موضوع واحد را پوشش میدهند! غارت بارانداز پادشاه!

شاید یکی از ویژگی های بزرگ داستان نغمه ی یخ و آتش نوع روایت آن باشد. روایتی که در آن شما از دید یک شخص نمی نگرید. بلکه از دید افراد مختلفی داستان را پیش میبرید. خواه شخصیت منفی باشد خواه مثبت. در این ویدئو نیز داستان به تخت نشستن رابرت براتیون و شکست ایریس تارگرین از دید ۴ فرد روایت میشود. ۴ فرد از ۴ خاندان درگیر جنگ!

  • رابرت از خاندان براتیون
  • استاد لوین از خاندان استارک
  • لرد تایوین از خاندان لنیستر
  • ویسریس از خاندان تارگرین

بسیار جالب است وقتی که میتوانیم ببینیم یک ماجرای واحد و یا یک رفتار زشت در نظر افراد مختلف چگونه تعبیر میشود.

۲۹ دیدگاه

  1. سلام سال نوتون مبارک صد سال به این سالها هروزتان نوروز نورزتان پیروز
    خیلی خوشحالمون کردین حسابی خسته نباشید
    بقول فامیل دور من الا چجوریم

  2. چقدر سرعتتون زیاد شده :دی
    خیلی ممنون از دوستان
    یک سوال، این ۲۳ قسمت تموم شد، ۱۹ قسمت فصل دوم را هم میزارید؟ (یعنی دارید؟)

    • برندون معمار

      سلام.بله حتما فصل دوم رو هم پوشش میدیدم.ویدئوهای جذاب تری در انتظارند 🙂

    • البته هنوز این ۲۳تا تموم نشده. ۱۹تای سیزن ۲ رو هم داریم اما هنوز زیرنویس انگلیسی براش پیدا نکردیم. اگه کسی زیرنویس انگلیسی اینها رو پیدا کنه خیلی خوب میشه و مجبور نمیشم مثل فصل اول شنیداری ترجمه کنم و کیفیت کار بهتر میشه. فقط زیرنویس عربیش رو پیدا کردم.

    • مورس مارتل

      زیرنویس های سیزن ۲، بخش تاریخچه تهیه شد. دوستان دیگه زحمت تهیه اش رو نکشین.

  3. واوو ۴ قسمت باهم دستتون خیلی خیلی درد نکنه
    چیزی که توی این چهار قسمت جالب بود دیدگاه چهار نفرِ
    رابرت کارشون تایید نمیکنه ولی این کار رو اجتناب ناپذیر میدونه
    استاد لوین تقریباً از زبان ادارد صحبت میکنه این عمل کاملاً رد میکنه باهاش مخالفه
    تایوین که فکر میکنه تازه با این کار بهشون لطف هم کرده
    ویسریس هم که کلا همه رو به چشم خائن میبینه

  4. خسته نباشید و یه دنیا ممنون 🙂

  5. مرسی

  6. این سحر مشیری ما رو حسابی سرکار گذاشته حداقل بگه دیگه ترجمه نمی کنه تا ما الاف نباشیم

  7. سحر مشیری چرا قول و اینا نمی ده واسه یه تایم خاصی اخه ادم هر چیز کوچیکی رو به عهده می گیره مسپولیتش هم پای خودشه دیگه چه برسه به یه همچین کار بزرگی یه خبری بده بگه اصلن دلم نمی خواد ترجمه کنم یا اینکه یه تایمی بده بابا…… 😐

    • خب گاهی یک موقعیتهایی پیش میاد، که از فبل نمیشه پیش بینی کرد !
      اگر قول بدهند و نتوانند به موقع برسونند، همه میگند بدقولی کردند

      • برندون معمار

        البته تا جایی که من میدونم سحر خانوم هیچ وقت زمان خاصی رو مطرح نکردند.ولی از اونجایی که ما خیلی منتظر کتاب هستیم؛نوشته هاشون رو طوری میخوندیم و برداشت میکردیم که دلمون میخواست.یعنی سحر خانوم گفته بودند” دوست دارن قبل از عید ترجمه رو تموم کنند”ما این رو نوعی زمان بندی در نظر گرفتیم.حال اونکه این میگه سحر خانوم هم ترجیه میدادن قبل از عید ترجمه رو تحویل بدن!
        خلاصه اینکه خیلی تقصیر متوجهشون نیست.امیدوارم زودتر کتاب ترجمه بشه تا این انتظار ما به پایان برسه

  8. عالی بود! واقعا اطلاعات مفیدی رو به صورت جذاب بیان میکرد، مخصوصا اینکه صداگذاریش مال بازیگرای خود مجموعست!
    وقتی تایوین دوره لنسترها رو بیان میکرد، لذت بردم!
    باز هم ممنون!

  9. به برندون معمار:
    من می دونم که سحر مشیری هیچ دینی به ما نداره و ترجمشو بدون هیچ چشم داشتی در اختیار ما می گذاره و…… من به سحر احترام می گذارم و ازش به خاطر ترجمه های خوب قبلیش ممنونم ولی کاش اونم کمی به خواندهاش احترام
    می ذاشت و دست از بازی قایم موشک بر می داشت و حداقل خبر میداد چقدر از کتابو ترجمه کرده یا باید چقدر صبر کنیم  

    • برندون معمار

      واقعیت امر اینه که سحر خانوم خیلی تو فضای اینترنت نمیان.و اگر هم میان طوری میان که کسی متوجه نمیشه(منظورم اینه که فعالیت فرومی و سایتی ندارن)به جز یه جا که اون هم آخرین حضورشون برای چند ماه قبله.خب بالاخره هر کسی توی زندگیش مشکلاتی داره.قبول دارم که اومدن و گفتن و خبر دادن از ترجمه خیلی کار سختی نیست اما خب هر کسی اخلاقیات مخصوص خودشو داره.ما نیز همچنان منتظریم

  10. با احترام بگم ایشون اخلاق خیلی گندی داره! وقتی کتاب سه رو mm.stark ترجمه می کرد ایشون دوباره ظاهر شد و اعلام کرد داره کتاب رو ترجمه می کنه ولی وقتی ترجمه استارک قطع شد سحر خانم دوباره غیب شد!!! ایشون به نظرم عقده ای هستند این روش کار ادم سالم نیست وگرنه منم گرفتاری زیاد دارم ولی سر زدن به اینترنت منو نکشته.

    • جناب سوزعلی لطفا مودب باشید! این طرز صحبت کردن اصلا در شان این سایت و همچنین شما خواننده محترم نیست! خیلی احتمالات میشه در نظر گرفت که چرا ایشون ترجمه رو هنوز ارائه نکردن! ایشون گفتن من قصد دارم ترجمه کنم و دارم ترجمه میکنم، ولی قصم نخوردن که این کارو واسه شما آماده کنن و بهتون تحویل بدن! یعنی چی آخه عقده ای! این چه طرز برخورده! ایشون موظف نیستن که این کارو واسه شما انجام بدن، وظیفه نیست، ایشون از رو عشق و علاقه این کارو انجام میدن ولی الان به هزار دلیل ممکنه نتونن و وقتشو هم نداشته باشن که به شما اطلاع بدن! ایشون هم کار و زندگی دارن، مترجم رسمی نیستن و اصلا کارشون هم این نیست. شما میتونید از همین الان فرض کنید که ایشون کلا از ادامه ترجمه منصرف شدن و قصد ندارن دیگه ترجمه کنن؛ حالا دیگه هر کار میتونید خودتون انجام بدید.

  11. به به به میبینم شکل و شمایل سایت با ماه قبل هیچ فرقی نکرده
    سایتتونو گاهی به روز کنین بد نمیشه به خدا
    اگه به روز نمیکنین حداقل به ماه که میتونین بکنین.یعنی ماهی یه مطلب نمیتونین جور کنین؟عجیبه
    والا ما طلبکار نیستیم اما وقتی میگین انتقادو پیشنهاد بدین ما هم میدیم اما وضع همون وضعه

    • گویا شما چشم بسته انتقاد و پیشنهاد میکنی! توی ۱۰ روز اخیر ۷ خبر و مقاله روی سایت رفته اونوقت شما میگی در یکماه اخیر هیچ مطلبی رو سایت نرفته؟! کافیه به تاریخ ارسال مطالب دقت کنی.
      ما همیشه از انتقاد و پیشنهاد استقبال میکنیم، اما انتقاد منصفانه نه چیزی که در این کامنت نوشتی.
      کیفیت مطالب برای ما مهمه نه تعدادش. خیلی راحت میتونستیم این ۴ تا رو توی ۴ تا مطلب مجزا بذاریم تا تعداد پستها بره بالا(با همین کار میشد آمار رو به ۱۰ مطلب در ۱۰ روز رسوند) اما منسجم بودن مطالب برای ما اهمیت بیشتری داره تا این آمار و ارقام. هر کدوم از مقالاتی که توی این چند روز روی سایت رفته خودشون از ترکیب چندین مقاله تشکیل شدن اما مثل اینکه شما کلا نمیخوای اینها رو ببینی.

      • سلام
        این سیاست به نظر من اشتباه است اینکه به قول خودتون مطالب منسجم باشند.
        اگر این ۱۰ مطلب را در ۱۰ روز می گذاشتید هم وقت بیشتری برای بحث در مورد مطالب بود و هم هر روز یک مطلب جدید!!؟
        و در ظمن ما بخاطر ترجمه مقالات سپاسگذاریم نه این طور که شما میگید ناسپاس

        • این چهار ویدئو در کنار هم مفهوم بیشتری رو منتقل میکنن تا اینکه هر روز یکیشون رو قرار بدیم. یه واقعه رو از ۴ دید بررسی میکنیم و همه جوانب رو میبینیم و یه طرفه قضاوت نمیکنیم.
          یا مثلا توی مقاله قهرمانان افسانه ای وستروس همه اونها رو یکجا میبینیم و میتونیم بخشی از تاریخچه وستروس رو از بین این مطالب پیدا کنیم. به نظرم منسجم بودن اینها بهتر از جدا بودنشونه.

          من به شما یا سایر اعضای سایت جسارت نکردم. مخاطبم تنها kazak.kid1 بود، اونم تنها به خاطر لحن و حرفی که پایه و اساس نداشت.

  12. هرکس از شما انتقادی بکنه راحت یه جواب دندان شکن حواله اش می کنین و چقدرم خوب اینکارو میکنین!‏
شاید بعضی از دوستان کمی زیاده روی کنند ولی باید بهشون حق داد که ازانتظار خسته شده باشند .

    • انتقاد با کنایه های بی اساس زمین تا آسمون فرق داره. اعضای سایت دارن زحمت میکشن و مقاله ترجمه و تهیه میکنن و ما هم توی سایت گذاشتیم اما این دوستمون داره تمام زحمات اونها رو نادیده میگیره و با لحن تمسخرگرایانه میاد میگه “به به به میبینم شکل و شمایل سایت با ماه قبل هیچ فرقی نکرده”! شما به این میگید انتقاد؟!
      قبول دارم که خیلی وقته منتظر ترجمه کتاب سوم خانم مشیری هستن، اما آیا سایت وستروس و اعضاش نقشی در این انتظار داشتن؟ شاید از نظر ایشون تنها و تنها یه مطلب مهم وجود داشته باشه و اونم خبر انتشار ترجمه کتاب سوم باشه و هر چیزی غیر از اون روی سایت قرار بگیره به چشمشون نمیاد اما همه اعضا اینجوری نیستن. خیلی از اعضا از هر مطلبی که مرتبط با نغمه یخ و آتش باشه استقبال میکنن و حتی خودشون تلاش میکنن و در تهیه مطالب کمک میکنن.
      زمانی بود که به مدت ۱۰ روز یا بیشتر سایت مطلب جدید نداشت. همین مطلب رو اون موقع هم بیان کردن. برید پاسخ ما رو اونجا ببینید، اونجا حرف حق بود و ما پذیرفتیم اما اینجا حرف نا حق هست و من یکی نمیتونم بپذیرم که کسی بخواد ناروا زحمات اعضا رو نادیده بگیره و تمسخر بکنه.

  13. سلام
    اگه کسی زینویس انگلیسی اضافات(extra)فصل ۲ رو داره لطف که به ایمیلم بفرسته تا در اسرع وقت ترجمشون کنم.من هرچی گشتم زیرنویس عربی رو پیدا کردم ولی زیرنویس انگلیسی نتونستم پیدا کنم.
    ممنون
    email: [email protected]

  14. سلام
    من دارم زیرنویس اضافات فصل دوم رو تهیه میکنم و تا حالا ۳ قسمتش رو ترجمه کردم.هنوز منتشرشون نکردم. در صورت تمایل بهم خبر بدین که برای انتشار در اختیارتون قرارشون بدم.چون دوست ندارم مخاطبای بسیار زیاد سریال برای پیدا کردن حواشی جذاب سریال سردرگم بشن و بهتره همه اونا تو سایت خوب شما به صورت یکجا قرار بگیره.
    فقط لطفا در اسرع وقت جوابتون رو بهم اعلام کنید…
    ممنون

    • سلام یاسین جان
      خیلی استقبال میکنیم از این کار ارزشمندتون.اگر امکانش هست از طریق فروم با ما در تماس باشید.

دیدگاهتان را ثبت کنید

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شدعلامتدارها لازمند *

*