«

»

تاریخ به روایت تصویر {قسمت بیست و چهارم: نگهبانان شب}

من سپری هستم سوخته از سوز زمستان، بسترم خالی، روزهایم یخ زده و تمام هستیم سرما! نه همسری اختیار میکنم و نه لبخند کودکم را خواهم دید. به نام شرافت یا به تاوان گناهی ناچیز محکوم زندان زمستان شده ام، چه کسی زمزمه های بی کسی من را در میان زوزه باد شمال خواهد شنید، چه کسی رنج این وظیفه را ارج خواهد نهاد؟ چه کسی بر مزار یخ زده من اشک خواهد ریخت؟ اینک من سیاهپوش تمام روزهای جوانیم، عزادار حجله ای که هرگز تجربه نمیکنم و گرمایی که هرگز نمیچشم!
نگاه مراقبم از فراز دیواری یخ زده به سوی شمال است، جایی که در دل تاریکی و سرمای آن، اندیشه اهریمنی عابران سفید در پی شکار گرمای جنوب است.

آخرین قسمت از تاریخچه های فصل یک تقدیمتون شد..

دانلود ویدئو

زیرنویس ویدئو

 [media url=”http://www.westeros.ir/wp-content/uploads/downloads/2013/12/The%20History%20of%20the%20Night’s%20Watch%20Westeros_Ir.mp4″ width=”600″ height=”400″ jwplayer=”controlbar=bottom”]

8 دیدگاه

Skip to comment form

  1. روس بولتون

    ممنون از شما!

  2. استاد آمون

    هیچکس ارزش ما رو نمی فهمه!
    متاسفانه هیچکس درک نمی کنه که حضور ما چقدر حیاتی و مهمه!
    بالاخره یک روز همه درک می کنن و متوجه میشن………
    فقط امیدوارم که اون موقع خیلی دیر نشده باشه…..

  3. حمید

    سپاسگزارم

  4. Ali

    سلام ببخشید یه سوال داشتم؟
    آیا این تاریخچه ها ادامه پیدا میکنن؟
    خیلی خوبن!
    ممنون از تمام تلاش هاتون!

    1. مورس مارتل

      بله، یک هفته ای میشه که سری دوم رو شروع کردیم. آپدیت های سایت رو دنبال کنید قسمت های جدید روی صفحه اول قرار میگیرن.

  5. احسان

    واقعا کارتون عالیه

  6. نوید

    ترتیب قسمت هاتون درست نیست

    1. فرزان

      دوستان سلام.من در فکر ترجمه ی کتاب های ترجمه نشده ی جرج مارتین هستم.از نظر آشنایی و تسلط بر زبان انگلیسی این اطمینان رو بهتون میدم که مشکلی ندارم.میتونم برای نمونه یکی دو فصل از کتاب چهارم رو به صورت ترجمه شده در اختیارتون قرار بدم.قصد مبالغه ندارم اما متیقن باشین کیفیت ترجمه ی من به مراتب بالاتر از ترجمه های خانوم مشیری هستش.این رو خودتون هم میتونید قضاوت کنید.موضوعی که هست اینه که آیا این سایت یا فرد دیگه ای میتونه من رو از نظر مالی در ترجمه ی چنین کتابهای قطوری تمویل کنه ؟ به هر حال پروسه ی زمان بر و طاقت فرسایی هستش.من اگه این اطمینان بهم داده بشه که وجه معقولی در ازای ترجمه ی این کتابها بهم داده میشه کار ترجمش رو در اسرع وقت شروع میکنم.منتظر پاسختون هستم.

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *