«

»

نبردی بزرگ بین مرگ و زندگی

همانطور که در جریان هستید، تاریخ رسمی شروع فصل سوم سریال بازی تاج و تخت ۳۱ مارس ۲۰۱۳ اعلام شده است.

هرچه به این تاریخ نزدیک میشویم قطعا خبرهای جدید و پرسروصداتری هم ازین مجموعه به گوشمان خواهد رسید.

چند شب پیش کانال HBO اولین تبلیغ از فصل سوم مجموعه بازی تاج و تخت را منتشر کرد. این ویدئو بسیار کوتاه است اما جذاب از کار درآمده.

برای پخش و دانلود ویدئو به ادامه مطلب بروید.


متنی که در این تبلیغ خوانده میشود:

The great war is between Death and Life

“Ice and Fire”

If we Lose the Night will never End

ویدیو با کیفیت بهتر: لینک دانلود

13 دیدگاه

Skip to comment form

  1. علی اکبر رنجبر

    با عرض سلام خدمت همه ی دوستای خوب خودم
    راستشو بخواید من چن روزی بیشتر نمیشه که با سایت جالب و جذابتون آشنا شم
    اما میتونم به جرات بگم که به دلیل عشم نسبت به داستان های فانتزی تقریبا تمامی مطالب سایت رو خوندم و حالا شدیدا عطش دین سریال ها رو دارم اما متاسفانه هر جا سوال گرفتم یا نمیشناختن و یا نداشتن
    حالا میخواستم اگه میشه در رابطه با چگونگی بدست آوردن مجموعه بهم کمک کنید
    در ضمن من اهل شیرازم و اگه کسی بتونه جای بخصوصی واسه خرید سریال هل رو بهم معرفی کنه ازش ممنون میشم
    واسه کمک میتونید به وبلاگم بیاد و خبرشو بهم بدید(البته لطف میکنید)

  2. MorriS

    داداش برو پاساژه صدف . همه چی اونجا گیر میاد .

    طبقه اول سمت راست مغازه ۲ تا مونده به آخر

  3. ریگار

    در صورتی که از اینترنت پرسرعت بهره مندید میتونید از سایت های مخصوص دانلود فیلم مثل تینی مویز ، ایران فیلم و … سریال رو دانلود کنید .
    از کاربرهای عزیز خواهش میکنم ، برای جلوگیری از حساسیت موجود بر روی مسائل دانلود سریال و مشکلاتی که میتواند برای سایت ایجاد کند ، از قرار دادن لینک های دانلود سریال خودداری کنند و در بهترین حالت از پیام خصوصی در تالار فروم گفتگو ، برای این منظور استفاده کنند .

  4. Azor Ahai

    سلام .

    الان فصل بعدی در حال ترجمه هست یا نه ؟

    1. ریگار

      سلام .
      هیچ کس فعلا مسئولیت چنین مهمی رو بر عهده نگرفته .
      احتمالا مهمترین دلیش هم اینه که صحبت های سحر مشیری ، حاکی از اینه که ترجمه کتاب سه ، رو به پایانه .

      1. م.طاهری

        حرف شما درست اما این همه ماجرا نیست. من خودم چند سال پیش تو یه سایتی یه مدت کوتاهی تجربه همچین ترجمه‌ ای رو داشتم. البته متنی بود که به مراتب ساده تر و عامیانه تر از یخ و آتش بود. راستش تصمیم گرفته بودم که پا پیش بذارم و بیام برای ترجمه اعلام آمادگی کنم اما بعد کلی فکر کردن به نتیجه دیگه ای رسیدم. پایبند شدن به همچنین برنامه‌ فشرده ای که مجبور باشی هفته ای یا کمتر از اون یه فصل بیرون بدی ، به این معنیه که زندگیت مختل میشه. به همه جات فشار میاد. فقط من و امثال من میدونند که آقا یا خانوم استارک چه بلاهایی سرش اومده و چه سختی هایی کشیده که تو همین چند ماه و بیست فصل تونسته تقریباً طبق زمانبندیش پیش بره. من قبل از این هم می خواستم به استارک کمک کنم و تو تیم ترجمه اون مشارکت کنم اما دیدم از پسش بر نمیام. ندیدین که چندین و چند نفر اومدن و بعد ترجمه یه فصل دیگه خبری ازشون نشد؟ ندیدین استارک بیچاره چقدر از دست مترجمای همکارش مینالید؟ من به اون دوستان حق میدم هم به این دلیل که واقعاً و الحق ترجمه یخ و آتش کار هر کسی نیست. واقعاً متن سخت و پر زحمتی داره . نثرش ادبی و پر تکلفه و خیلی از مدعیان زبان بلدی توش میمونند. بجز این. قبول این مسولیت خیلی سختر از ترجمه کردنه. البته یه راه ساده ترم هست که مثل سحر همه رو ول کنی و نزدیک یه سال برا خودت باشی و به دل سیر ترجمه کنی و جوابگوی هفته به هفته هیشکی هم نباشی. اما بی پشتوانه و دست خالی و هفته به هفته خودکشیه.
        از همه اینها گذشته اتفاقی که واسه خانوم استارک افتاد برای همه ماها عبرته. درسته من دلم از دست خود سانسوری های استارک خونه و اصلاً‌ با عقایدش موافق نیستم اما درک میکنم که چه دهنی ازش….. آخرش چی شد؟ هیچکی مثل اون تو این چند ماهه حرف نشنید و فحش نخورد. (از جمله از خود من بابت سانسوراش) نمیگم ترجمه‌هاش عالی بود. نمیگم سانسور کردناش درست بود اما برای کاری مثل نغمه یخ و آتش و تجربه اول خیلی خوب بود. شما به اصطلاح شورای پادشاهی چطور باهاش تا کردین؟ همینکه گفت دیگه ترجمه نمیکنه،‌گفتین بای بای؟ (البته شایدم خودش رفته باشه) من یکی که کمی ادعای مترجمی دارم عمراً دیگه راه استارک رو برم. هرکدوم ما کلی مشغله درسی و کاری داریم و هیچ کدوم حاضر نیستیم فشار اضافه ای به زندگیمون بیاد. حتی خود شما پادشاهی ها. حالا فکر کن اینهمه جون بکنی تهش بشه این. همه یادشون بره و طلبکارت باشن؟
        نه داداش من نیستم. هرکی که هست پوست رو کلفت کنه و بیاد وسط

        1. ریگار

          درسته ، ترجمه کتاب ، بخصوص نغمه ، باری هستش که هر پشتی توان حمل اون رو نداره و به هر شکل ممکنش ، چه به سبک خانم مشیری و چه به سبک جناب استارک ( شما که انقدر خوب ایشون رو میشناسی باید بدونین که ایشون آقا هستن نه خانم ) ارزشی وصف ناشدنی دارن .
          ادامه این بحث در اینجا ، ارتباطی با موضوع خبر نداره .

  5. suli

    جدا سحر جان دارن ترجمه رو تموم میکنن
    چه اتفاق با شکوهی
    از کجا می تونیم از ایشون اطلاعاتی بگیریم

    1. برندون معمار

      من خودم باهاشون ارتباط برقرار کردم و از این بابت خیالتون راحت باشه.

      1. k1

        تو فروم Good Life که ازشون پرسیدن چند فصل ترجمه شده جواب ندادن شما نمی دونی از کل فصل ها چقدر در مجموع ترجمه کردن؟

        1. برندون معمار

          این جواب خود سحر خانومه که تو گودلایف هم نوشتن:
          “تیریون+سنسا+جیمی+کتلین دیگه کم کم داره تموم میشه، اما جان… خیلی عقبه، به برن و آریا هم دست نزدم ””

      2. suli

        ممنون ممنون

  6. suli

    در ضمن میشه لینک اون صفخه تو گودلایف که سحر میاد رو بزارین

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *