«

»

کتاب The World of Ice and Fire، به زودی روانه بازار میشود

ارسالی از Manuel

رخدادهای دنیای Ice and Fire، با زبان بزرگترین Maester این دنیا، George RR Martin امسال روانه‌ی بازار میشود. داشتن این کتاب برای طرفداران این دنیا، چه طرفداران پر و پا قرص و همیشگی و چه تازه واردین این دنیا، یک “باید” است، چرا که معنی خیلی از مفاهیم را میتوان در میان لغت ها و تصاویر این کتاب یافت.

این کتاب تمام رنگی، در تمامی صفحات خود با تصاویر همراه است تا به درک بهتر خواننده کمک کند. Ted Smith، از معروف ترین تصویر گران دنیاهای فانتزی در این کتاب همکاری ویژه ای داشته است و مارتین به بهترین شکل تاریخ و جغرافیای این دنیا را به نمایش گذاشته است.

در این کتاب از تاریخ ماقبل، آمدن First Men، حکومت Targaryen ها، قیام Robert Baratheon و بعد از آن، با جزییات باورنکردنی سخن به میان آمده و ۳۰ صفحه از این اثر، حاوی تاریخی است که Martin برای اولین بار آن را معرفی خواهد کرد.

این کتاب ۲۸۸ صفحه دارد و از آن تنها همین چهار عکسی که در این مطلب قرار داده شده است به نمایش در آمده است. کتاب در سال ۲۰۱۳ منشتر خواهد شد.

10 دیدگاه

Skip to comment form

  1. Lúthien Helyanwë

    ۰٫o وای دلم کباب شد…… ما چی؟ مارم دریابید……ما چشم امیدمون به شما عزیزان است..:)
    نوروزتونم پیروز 🙂

  2. Lord Grey

    اهم اهم …امیدم به شما جوانان است.

  3. خبر خوش

    سلام بچه ها شاید باورتون نشه ولی بالاخره کتاب بازی تاج و تخت ترجمه و روانه ی بازار شد حتی مترجمان کتاب اول قول داده اند در صورت مشاهده ی استقبال خوب خوانندگان جلد ششم رو همزمان با انتشار جهانی ترجمه و روانه ی بازار کنند!بیش تراز این منتظر نمیزارمتون:نغمه ای از اتش و یخ کتاب اول بازی تاج و تخت ترجمه میلاد بابا نژاد نشر اذرباد

  4. خبر خوش

    من شماره ی ناشر رو قرار دادم کی پاک کرد؟

    1. مورس مارتل

      سلام؛ شماره توسط مدیریت پاک شده.
      خبر انتشار کتاب هم در سایت موجود هست اگه قرار بود شماره ای درج بشه داخل همون پست قرار میگرفت.
      http://www.westeros.ir/the-first-book-a-song-of-ice-and-fire/

      1. Manuel

        لایک مورس جان ، لایک

  5. majid

    من نمی دونم این چطور میتونه خبر خوش باشه وقتی کتاب اول کامل و با ترجمه عالی و بدون سانسور و رایگان تو نت هست کدوم ادم عاقی کلی پول می ده برای نسخهای که از زیر ذربین وز خانه بیرون اومده البته از زحمتی که مترجم ها ی عزیزبرای ترجمه یه اثر ترجمه شده کشیدن نباید گذشت ولی خوب این نظرمنه مکن اشتباه باشه و دوستان درست بگن و این یه خبر خوش باشه ولی من به شخصه ترجیح میدم کناب ۶ به زبان اصلی بخوم تا سانسور شده و ناقص

  6. خبر خوش

    من ترجیح میدم حتما یه دلیلی هست که سانسور میکنن مملکت اسلامیه مثلا

    1. Manuel

      پس شما اگه یه فیلم دیدی، صحنه داشت، میزنی جلو دیگه چون مملکت اسلامیه ؟ باشـــــــــــــــه 😉

      1. خبر خوش

        نه خوب خودشون تو دوبله میزنن فیلمایی که من میبینم کلا صحنه است

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *