رفتن به مطلب

تالیسا

اعضا
  • تعداد ارسال ها

    849
  • تاریخ عضویت

  • آخرین بازدید

تمامی ارسال های تالیسا

  1. تالیسا

    راهنمای ثبت نام و کار با ویکی

    دوستان جورامون عزیز زحمت کشیدن و یه امکان جدید فراهم کردن تا بتونیم کلمات رو مستقیما از متن ویکی وستروس به مقالات مرتبطشون در ویکی پدیا لینک بدیم، بدون اینکه ظاهر کلمه عوض بشه و نشانه ای کنارش بیاد. اگه میخواید به مقالات فارسی ویکی پدیا لینک بدین از کد [[و:ایران|ایران]] و اگر می خواید به صفحات انگلیسی لینک بدین از [[w:Iran|Iran]] استفاده کنید. فقط یادتون باشه که اسمی که بعد از "و" و "w" میذارین حتما باید تو ویکی پدیا موجود باشه و عبارت بعد از | عنوان پیونده و میتونه با نام صفحه ویکی پدیا متفاوت باشه. همینطور فراموش نکنید که عبارت بعد از | رو حتما بیارین وگرنه "و" و "w" تو متنتون میان. برای اینکه بهتر متوجه شین من تو مقاله جرج مارتین لغات «آمریکایی» و «نویسنده» برای نمونه تبدیل کردم: جرج آر. آر. مارتين George R. R. Martin
  2. تالیسا

    معادل های مناسب و شیوه های نگارش برای ویکی

    من سموئل می نویسم. @ Samiano: همیشه زمستان بهتره. اسم هیچ شمشیری تا حالا ترجمه نشده. بهتره ترجمه نکنیم
  3. تالیسا

    شایعه ها و اسپویل فصل 3

  4. تالیسا

    معادل های مناسب و شیوه های نگارش برای ویکی

    من تو مقاله ی هفت پادشاهی هور گذاشتم.
  5. تالیسا

    معادل های مناسب و شیوه های نگارش برای ویکی

    فکر کنم تو کتاب جنگل اشباح ترجمه شده بود. ولی من از جنگل تسخیر شده بیشتر خوشم میاد. @حامد: فکر میکنم تو کتاب ترجمه نشده بود ولی شما میتونی به روش همیشگی خودت تو پرانتز جلوش معنیش رو بیاری ولی لینکشونو به بیر آیلند و لانگ لیک بده.
  6. تالیسا

    راهنمای ثبت نام و کار با ویکی

    نه اسم خاص واسه شمشیر نیست ولی بعضی شوالیه ها که بهشون شوالیه های آواره می گن به کسی قسم نخوردن و در خدمت کس خاصی نیستن. بنابراین همه ی شوالیه ها شمشیر قسم خورده نیستن.
  7. تالیسا

    راهنمای ثبت نام و کار با ویکی

    فکر میکنم به این خاطر Sworn Sword نوشته شده چون شوالیه ها با شمشیرهاشون به مقام شوالیه گری میرسن و وقتی هم میخوان به کسی سوگند وفاداری بخورن، زانو زده و شمشیرشون بالا میگیرن، انگار که شمشیرشون تسلیم اون فرد شده. شمشیر قسم خورده هم فکر میکنم به این خاطر باشه که شوالیه شمشیرش رو در خدمت به کسی قرار داده و در واقع به اون فرد قسم خورده.
  8. تالیسا

    معادل های مناسب و شیوه های نگارش برای ویکی

    باشه دیگه اصرار نمیکنم. پس «هارن هال» قطعی شد دیگه! سانسا راحتتر رو زبون میچرخه تو کتابم خیلی جاها سانسا نوشته. راجع به Baratheon دیگه نمیدونم چی بگم. هرکی موافق «باراتیون» هست این پست رو لایک کنه، لااقل بفهمیم چند نفر موافق اند، بتونیم یه تصمیمی بگیریم. حالا بگین «رینیس» یا «راینیس»؟ من میگم رینیس. راجع به nightfort خیلی برام فرقی نمیکنه. حالا که داریم همه رو جدا مینویسیم بذار این یکی هم «نایت فورت» بنویسیم یه دست شه. @ حامد: میخوای نایت فورد رو ترجمه کنی؟ فکر کنم این کار رو نکنی بهتر باشه. اگه اینو ترجمه کنی مجبوریم کسل بلک و هارن هال و ... هم ترجمه کنیم. @bliss: فکر کنم آزور آهایی. لااقل اینو بیشتر شنیدیم و خوندیم. میخوای به مترجم کار پیام بده.
  9. تالیسا

    شایعه ها و اسپویل فصل 3

    شاید یکی از سند اسنیک ها باشه.
  10. تالیسا

    راهنمای ثبت نام و کار با ویکی

    چطوره ما هم از همون روش استفاده کنیم و نام الگو رو «نایوا» بذاریم. اینا پیشنهاد منه: The Hedge Knight: شوالیه ی آواره، The Sworn Sword: شمشیر در خدمت قسم یا شوالیه قسم خورده، The Mystery Knight: شوالیه ی مرموز، Blood of the Dragon: خون اژدها، Path of the Dragon: مسیر اژدها، Arms of the Kraken: بازوان کراکن تو الگوی رف که از همون مخفف های انگلیسی شون استفاده کنیم.
  11. تالیسا

    نحوه نوشتار و تلفظ اسامی در ویکی

    پیروان فقیر چطوره؟
  12. تالیسا

    معادل های مناسب و شیوه های نگارش برای ویکی

    پس اینا رو تثبیت کنیم: سانسا، نخستین انسان ها، براتیون و دراگون. whiteharbor یه شهره. طبق قرار قبلی ترجمه شم نکنیم بهتره. همونطور که لنیسپورت و اولدتون رو ترجمه نمیکنیم. من فکر میکنم «وایت هاربر» خوب باشه. الان مگه ما lannisport رو جدا می نویسیم (لنیس پورت) که Harenhall رو «هارن هال» بنویسیم؟! ولی اگه نظر جمع اینه من دیگه اصراری نمیکنم. «ممالک خودگردان» یه جوریه ولی باز نقطه نظر دوستان را در خودش داره. نظرتونو راجع بهش بگید.
  13. تالیسا

    راهنمای ثبت نام و کار با ویکی

    مییشه جعبه های دسترسی سریع رو برای {کارهای جرج آر. آر. مارتین در دنیای نغمه ای از آتش و یخ} و {آثار اشتقاقی از دنیای نغمه ای از آتش و یخ} بسازید؟ انتهای مقاله ی The Ice Dragon (Novel رو ببینید.
  14. تالیسا

    معادل های مناسب و شیوه های نگارش برای ویکی

    ما همه اینجا می دونیم تلفظ صحیح چیه اما بحث اینه که خواننده ی فارسی زبان که هیچ سر رشته ای از انگلیسی و تلفظ لغات نداره، چی براش راحتتره. من شخصا ترجیح می دم یا درگن بنویسیم یا دراگون. نمیشه که یکیشو تبدیل کنیم یکیو نه. دراگن اصلا ناجوره. @renly baratheon: حرف شما مثه اینه که بیایم riverrun رو یه فاصله بدیم بینش بگیم: ریور ران. به نظر من ما اینجا نمیتونیم بیایم یه قانون رو راجع به همه چی بکار ببریم. باید موردی پیش بریم. علاوه بر این، اون مثال هایی که شما زدین، کلمات ترجمه شده بود ما هم اگه بخوایم Harenhall رو ترجمه کنیم مینویسیم «تالار هارن» مثلا (با فاصله). الان Chronometer مینویسم زمان سنج یا کرونومتر. منظورم اینه که اگه بخوایم عین تلفظ رو با حروف فارسی بیاریم مرسوم که از قانون فاصله گذاری اونا تبعیت کنیم. منم تا الان همه رو براتیون نوشتم. نمیدونم هرچی انتخاب میشه یه موافق ها و مخالف هایی داره. کم کم داره میشه معضل.
  15. تالیسا

    معادل های مناسب و شیوه های نگارش برای ویکی

    خب پس اینا تایید شدن: داین، باراتیون، دراگون استون، بارانداز پادشاه. ظاهرا طرفدارای «نخستین انسان ها» بیشتره. به نظر من «استاد» بهتره. خانم مشیری هم خیلی جاها استاد نوشتن. منم میگم «سانسا». من نصف جاها نوشتم «آنسوی دیوار» نصف دیگه «آن سوی دیوار». درسته از لحاط زبان شناسی آن سوی دیوار درستتره ولی عبارت "Beyond The Wall" یه جورایی از لحاظ ذهنی تبدیل یه کلمه و یه منطقه شده. منظورم اینه که تبدیل به یه چیز واحد شده. برا همینم اگه بنویسیم «آنسوی دیوار» این یکپارچگی رو بهتر میرسونه ولی وقتی مینویسیم «آن سوی دیوار» انگار یه ترجمه ی صرف بوده. @King Robert: من متوجه نشدم. الان «ممالک مطلقه ی والریا» خوبه یا نه؟ و پیشنهاد خودتون چیه؟ «هارن هال» یا «هارنهال»؟ من میگم چون عبارت انگلیسیش "Harnhall" بدون فاصله نوشته شده ما هم بگیم هارنهال.
  16. تالیسا

    معادل های مناسب و شیوه های نگارش برای ویکی

    منم براتیون میذارم. فکر کنم این به گوش خیلیا آشنا باشه.
  17. تالیسا

    نحوه نوشتار و تلفظ اسامی در ویکی

    خب به فرض بخوایم کاری که شما گفتین رو انجام بدیم. یعنی باید یایم تو تمام مقالاتی که یه جا گفته ریورلندز، تو پرانتز یا تو قسمت «منابع و یادداشت ها» بنویسیم که این یعنی سرزمین های رودخانه و ... ؟
  18. تالیسا

    نحوه نوشتار و تلفظ اسامی در ویکی

    اولا مینویسم سرزمینهای رودخانه و سرزمینهای طوفان. استورم اندز و ریوران رو ترجمه نمی کنیم. چون اینا اسم قلعه است ولی مثلا استورم لندز اسمه یه سرزمینه. مارتین تو نامگذاریاش موقعیت جغرافیایی و آب و هوایی اون منطقه و کلن شاخصه ی اون منطقه رو لحاظ کرده. بعدم اون ترجمه هایی که شما میگین اسم خاص ترجمه نمیکنن، واسه اینه که داستان داره تو دنیا واقعی اتفاق می افته ولی این یه داستان فانتزیه و دنیاشم مجازی.
  19. تالیسا

    راهنمای ثبت نام و کار با ویکی

    میشه یه الگو هم برای جعبه اطلاعات کتاب ها ایجاد کنید؟
  20. تالیسا

    راهنمای ثبت نام و کار با ویکی

    جورامون عزیز سوالای سخت می پرسی. بنظرم تو جعبه های اطلاعات و شجره نامه ها اگه کسی مرده و اسپویله، کلن نذاریمش. چون اون اسپویل خودش گویاست. ولی از طرفیم بعدا اگه بخوایم تصحیح کنیم خیلی کارمونو سخت میکنه.
  21. تالیسا

    راهنمای ثبت نام و کار با ویکی

    من اساس اسپویلرهام فصل 20 کتاب سومه. حالا نمیدونم بقیه دوستان چیکار میکنن.
  22. تالیسا

    راهنمای ثبت نام و کار با ویکی

    گفتنی ها رو دوستان گفتن. فقط من اینو اضافه کنم که هروقت خواستی صفحه ای ایجاد کنی، همون صفحه رو تو ویکی انگلیسی باز کن و نگاه کن ببین اونجا چه کلماتی لینک شده و شما هم همون کلمات رو لینک کن. به این نکته هم توجه کنید که در بعضی کلمات لینک شده، عنوان لینک با صفحه ای که به اون پیوند میشه متفاوته. مثلا تو همین صفحه جان اسنو، قسمت یورش شمشیرها پاراگراف دوم : اینجا شما اشتباها به جای «دفاع از کسل بلک» دفاع از دیوار نوشتین. حالا این «دفاع از کسل بلک» لینک میخوره، که باز نذاشتین. وهمین کلمه به صفحه ای با عنوان «نبرد کسل بلک» پیوند میخوره. که شما باید با دستور [[نبرد کسل بلک|دفاع از کسل بلک]] لینکش کنید. این صفحه رو بخونید خیلی کمک میکنه: لينک ببخشید خیلی ایراد گرفتم ، فقط میخوام کارتون بهتر بشه.
  23. تالیسا

    اشتباهات در مقالات ویکی

    من که میگم میسی
  24. تالیسا

    .:حماقت:. عنصر بی پایان

    چطور میشه به یه نفر گفت چیزی رو که همه مرگ طبیعی میدونستن، یه قتله بعد انتظار داشته باشی طرف کاری نکنه، بخصوص که با اون شخص متوفی یه دوستی دیرینه هم داشته؟!!! باز یه سری مسائل قانع کننده تر هم هست که باز اسپویله. شاخصمون حماقته. وقتی ده میدی یعنی طرفت یه احمقه کامله. خب امتیازات من: کتلین=7 ، لایسا=9 ، ادمورو تازگیا دلم براش سوخته ( ) بهش 6 میدم.
  25. تالیسا

    اشتباهات در مقالات ویکی

    @Bliss: خب شما که انقدر دقت نظر داری، چرا نمیای عضو شی، شخصا کار ویرایشو انجام بدی؟
×