رفتن به مطلب

تالیسا

اعضا
  • تعداد ارسال ها

    849
  • تاریخ عضویت

  • آخرین بازدید

تمامی ارسال های تالیسا

  1. تالیسا

    مخزن مقالات ترجمه نشده

    A year ago in the Disputed Lands they had been on opposite sides of the battle lines and bad blood still lingers این قسمت آبی رنگو چی باید ترجمه کرد؟
  2. تالیسا

    رازهای ناگفته زندگی و مرگ پرنس ریگار

    اگه لیانا زنده باشه دیگه خیلی مسخره است.به فرض اگه زنده باشه و پیش هولند رید، حتمن چلاق شده یا ضایعه ی مغزی چیزی داره، که دیگه به نظر من همون مرده اش بهتره.جز این اگه زنده بود لااقل ند به دیدینش می رفت.اصلا فرضیه ی خوبی نیست.
  3. تالیسا

    مخزن مقالات ترجمه نشده

    خیلی جاها شلی زبان معنی شده ولی به نظر من نوک زبانی بهتر منظورو میرسونه. یعنی مثلا بنویس «مرد نوک زبانی»
  4. تالیسا

    رازهای ناگفته زندگی و مرگ پرنس ریگار

    یه سوالی که برای من پیش اومده اینه که خب بلاخره یه خدمتکاری، کسی دیده که ریگار و لیانا دارن با هم میرن.خب این آدم نمیتونسته بفهمه ریگار لیانا رو به زور برده یا لیانا داشته به میل خودش میرفته؟ اگه هم کسی ندیده خب از کجا میگن ریگار لیانا رو دزدیده؟اصلا این حرف از کجا اومده؟کی این حرفو زده؟
  5. تالیسا

    مخزن مقالات ترجمه نشده

    من نظرمو قبلا هم گفتم.تا اونجایی که کتاب ترجمه شده، ترجمه خانم مشیری اولویت باشه.
  6. فقط دنریس و اون داداش خل و چلش به رابرت میگن غاصب. مردم وستروس چنین نظری ندارن.مردم عادی یه جنگ دیگه نمی خوان که تارگرینا یا کس دیگه ای جای براثیونا رو بگیره.اونا فقط صلح می خوان. راجع به جیمی، به این خاطر بهش میگن شاه کش چون قسمشو شکست.اون عضو گارد شاهی بود و قسم خورده بود از شاهش حفاظت کنه ولی به جاش تا دید اوضاع خرابه زد کشتش.اگه به جای جیمی کس دیگه ای که عضو گارد نبود، ایریس رو میکشت هیپکس بهش شاه کش نمی گفت.
  7. تالیسا

    شخصیت های مرموز

    green men گروهین که از درختای جزیره چشم مراقبت میکنن.وقتی فرزندان و نخستین انسان ها داشتن صلح می کردن،همه اونجا جمع شدن.قرار شد جنگلا مال فرزندان باشه و نخستین انسان ها دیگه درختی قطع نکنن و برای اینکه خدایان شاهد باشن، رو همه درختا صورت کشیدن و یه گروه به نام green men واسه حفاظت از اون درختا ایجاد شد.فکر کنم فرزندان green men تشکیل شده.
  8. تالیسا

    others , white walkers , و گرامنکین ها ؟

    به این تاپیک مراجعه کنید و سوالاتونو بپرسین. http://www.westeros.ir/forum/viewtopic.php?f=29&t=120
  9. http://winterfell.mihanblog.com/ http://awoiaf.westeros.org/ دقیقا نمیدونم دوستان قراره چیکار کنن ولی اگه تو صفحه لینک دوم بری، میبینی اونجا لینک ویکی های نغمه به زبونای دیگه هم هست. حالا خیلی کار داریم تا به اون مرحله برسیم.هنوز یه ماه نشده که کار ترجمه مقالات شروع شده.
  10. هر مدخلی که ترجمه میشه اول تو سایت فارسی وستروس قرار داده میشه و بعد از اینکه مقالات به تعداد کافی رسید، ویکی فارسی نغمه افتتاح میشه و البته بعد از اون بازم مقاله اضافه میشه تا اینکه ویکی تکمیل بشه. الان سه تاشون تو سایت موجودن.
  11. منبع فارسی معتبر داره ایجاد میشه . ولی تا اون موقع به سایت ویکی نغمه مراجعه کنید که البته انگلیسیه. بچه ها هم دارن مقالات اونو ترجمه میکنن.البته تو وبلاگ m.m.stark هم تعدادی از این مقالات ترجمه شده.قوانین سایت اجازه نمیده لینک بذارم. تو گوگل واسه وبلاگ «طوفان شمشیرها» و برای ویکی نغمه a song of ice and fire wiki سرچ کنید.
  12. @ مانوئل: نه بابا.خدا نکنه.من به این بچه کلی امید بستم... @حامد: من این رفتارای ناشیانه شو پای سن کمش میذارم.15-16 ساله شه دیگه.همه که لرد تایوین نیستن از بچگی مارمولک بار بیان. آها.اون دسته گل بزرگه کتلینو میگی.اصلا حواسم به جیمی نبود. راست میگی اینم موثر بود ولی من منشا همه افسردگیای رابو در کار ادمور میبینم.اگه همه چی طبق نقشه پیش میرفت، روحیه راب خیلی بهتر بود و احتمالا در تصمیم گیری هاشم تاثیر میذاشت. راب وقتی از لنیسپورت برگشت داغون شد.از یه طرف جیمی، از یه طرف ادمور. انگار نه انگار این شاهه.باید کارای مهمو با اجازه این انجام بدن.انقدر ناامید بود که وصیت نامه نوشت.
  13. منم رابو انتخاب کردم. برعکس حامد من فکر میکنم اتفاقا در جنگ بسیار زیرکانه عمل کرد و اگه ادمور تالی نقشه شو به گند نمیکشید میتونست خیلی خوب از پس لنیسترا بر بیاد.مشاورای خوبیم داشت.کتلین با اینکه مثه بقیه ی خانواده ش کم حماقت نکرده،ولی مشاوره های خوبی به پسرش میداد.تنها اشتباه راب ازدواج احمقانه ش با اون وسترلینگا بود.تقریبا شبیه اینه که شاه با رعیتش ازدواج کنه.اینم بخاطر اینه که بلاخره پسر اون پدره دیگه. بخاطر شرافت منافعشو به باد میده. به نظر من اگه راب با مارجری ازدواج میکرد (همونطور که یه بار کتلین بهش فکر کرده بود) اتحاد خیلی خوبی بود. راب به خوبی میتونست کشورو اداره کنه و یه صلح پایدارو ایجاد کنه.تنها کسی که خیلی حرص منو در میاره ادموره. حالا مساله ازدواجشو بازم میشد درست کرد.اگه ادمور حماقت نمیکرد راب کار لنیسترا رو تموم میکرد و فری ها هم وقتی میدیدن اوضاع خرابه، مجبور به سکوت و اطاعت میشدن.
  14. تالیسا

    مخزن مقالات ترجمه نشده

    پس نبرد فتح ترجمه بشه؟آخه من جنگ تسخیر ترجمه کردم یعنی اولش با توجه به لفظ اگان فاتح میخواستم جنگ فتح بذارم ولی خوش اهنگ نیست.ضمن اینکه من war جنگ ترجمه میکنم، battle نبرد. نظرتون چیه؟تکلیف war و battle هم مشخص کنید، همه یه جور ترجمه کنن.
  15. تالیسا

    مخزن مقالات ترجمه نشده

    او معمولا رنگهای «خون و دود» میپوشید. رنگی دودی که در واقع خاکستری تیره با خال ها و رگه های سیاه بود.
  16. تالیسا

    مخزن مقالات ترجمه نشده

    آخه جنگجوزنان یا زنان نیزه نشونی از رابطه زناشویی زن و نیزه نداره باید رابطه ای باشه ؟ مگه با نیزه هاشون کاری میکردن ؟ خب لابد کاری میکردن که همسرشون شدن!(یا شایدم به نظر میومده که دارن کاری میکنن) بلاخره استعاره است دیگه.باید این wife بودن یه جوری تو ترجمه بیاد.اگه بگیم زن مشخص نمیکنه.اگه بگیم همسر جنسیت طرف گم میشه. ولی عروس این دو تا رو با هم داره.
  17. تالیسا

    مخزن مقالات ترجمه نشده

    آخه جنگجوزنان یا زنان نیزه نشونی از رابطه زناشویی زن و نیزه نداره
  18. واسه همینه که میگم استنیس قاطع، شاه بهتری میشد! چطوره برگردیم سر بحث قدیمی مون؟! راستی من یادم نمیاد کسی گفته باشه سرسی زیباتر از لیانا بود؟ تا اونجا که یادمه همه از زیبایی افسانه ای لیانا میگفتن!
  19. تالیسا

    مخزن مقالات ترجمه نشده

    ای بابا! چه معضلی شده ها! حامد جان من که نظرمو گفتم.نظرات بقیه دوستانم شنیدی.دیگه هر چی خودت صلاح میدونی.خودت یه کاریش کن دیگه! @ مانوئل: تازه داشتیم رضایت حامد و سامیانو رو جلب میکردیم.توام اضافه شدی؟
  20. تالیسا

    مخزن مقالات ترجمه نشده

    عروسان نیزه جنگجوهای زنی از وحشی ها هستند که در شمال دیوار زندگی میکنند.همه ی زنان وحشی عروس نیزه نیستند، بلکه آنهایی که به نیرومندی همتایان مردشان در شکار و جنگیدن آموزش دیده اند و با این نام خوانده میشوند (آنها به این نام شناخته میشوند.). خب پس اونا جنگجوهای خوبین. حالا spearwives یا عروس نیزه این نکته رو به ذهن میاره که انگار با نیزه هاشون ازدواج کردن.تو فارسی و انگلیسیم همین مفهومو میرسونه.خلاصه به نظر من همین عروس نیزه قشنگتره. @samiano: چون عروسای نیزه از وحشیان گفته wilding spearwives.به نظر من همون طور ساده عروسان نیزه ترجمه کن.
  21. تالیسا

    مخزن مقالات ترجمه نشده

    خب دیگه با توجه به همون مرجعی هم که از ویکی آوردین باز معنی میده. یعنی انقدر جنگج.های قابلی هستن که انگار با نیزه هاشون ازدواج کردن. پس عروس نیزه اند.
  22. تالیسا

    رنلی براتیون . دوستداران و دشمنان

    @ ریگار:درسته کارهای سیاسانه رنلیو به تایرلا نسبت میدم، چون تو حرفاش با کتلین و فرماندهای نظامیش نشونی از زیرکی و سیاست ندیدم. برعکس شما من فکر میکنم لوراس چندانم با سیاست بیگانه نیست. بلاخره نوه لیدی اولنا و برادر مارجریه.تو اون خونواده بزرگ شده.بلاخره یه چیزایی یاد گرفته.همین که عقلش رسید واسه ی انتقام رنلی با لنیسترها باید متحد بشه، این خودش نشونی از ذکاوته.
  23. تالیسا

    مخزن مقالات ترجمه نشده

    تو ترجمه خانم مشیری عروس نیزه ترجمه شده و تا اونجا که من میدونم تو ترجمه مقالات هم،ترجمه ایشون ملاکه.
  24. تالیسا

    بحث های اپیزودیک فصل سوم

    درست حدس زدی مریضه.حالا بعدا بیشتر با این موجود سادیسمی آشنا میشی. امیدوارم یه کرکن از تو دریا در بیاد و اینو با خودش ببره.
  25. تالیسا

    مخزن مقالات ترجمه نشده

    همین کوه نشینای شمالی. اینا به رییس هر کدوم از قبایل میگن:The [clan name .مثلا رییس لیدل ها رو میگن the Liddle .به همین شیوه به ادارد استارکم میگن The Ned حالا اگه قرار باشه The Liddleو همون «لیدل» ترجمه کنم، The Ned هم«ند» ترجمه کنم؟ایرادی نداره؟
×