رفتن به مطلب

renly baratheon

اعضا
  • تعداد ارسال ها

    437
  • تاریخ عضویت

  • آخرین بازدید

تمامی ارسال های renly baratheon

  1. renly baratheon

    نحوه استاندارد نوشتن در ویکی

    الان دوباره قبلی رو نگاه کردم. جدوله اندازه ش تغییر می کنه، اما شجره نامه کامله و چیزیش زیر عکس نمیره! آخرین نفرها سمت چپ آرگیلاک و دخترش هستند که دیده می شن و زیر عکس نمیرن!
  2. renly baratheon

    اشتباهات در مقالات ویکی

    لطفا یه نفر مقاله آزور آهایی رو ویرایش کنه! خیلی غلط زیاد داره! به خصوص پاراگراف اول اصلا خوانا نیست! توجه کنید: "آزور آهای (Azor Ahai) یک قهرمان افسانه ای که حدود هشت هزار سال قبل از ورود اگان زندگی میکرده است . گفته شده است که در میان شب طولانی ، آزور آهای برخواسته اس و آدرها را شکست داده است . با شمشیر مشتعل به نام لایت برینگر (Lightbringer) . برخی از خوانندگان بر این باور هستن که آزور آهای همان پرنس وعده داده شده است ، در حالی که برخی دیگر بر این باورند که این از آن دو پیشگویی مجاز است.آزور آهای و پرنس وعده داده شده هر این دو هرگز به همدیگر ربطی ندارند." نگارش واقعا ضعیفه!
  3. renly baratheon

    نحوه استاندارد نوشتن در ویکی

    جورامون عزیز: این ویرایشی که رو مقاله راینیس تارگرین انجام دادین، این فاصله خالی ایجاد شده اصلا جالب نیست! یهو وسط صفحه کلی فضای خالی وجود داره! همون حالت قبلی بهتر نبود؟! یا این که این فاصله بین شجره نامه و جدول دسترسی سریع قرار بگیره؟
  4. renly baratheon

    معادل های مناسب و شیوه های نگارش برای ویکی

    به نظر من جدول رو دو تیکه کنیم. یه جدول برای جافری و قبلش، یه جدول هم جدا واسه تامن که کلش رو میذاریم تو یه اسپویلر! اینجوری کسی هم نمیدونه بعد جدول چی نوشته معلوم نمیشه که یه شاه دیگه هم هست! پ.ن: میشه یه جدول دسترسی سریع هم برای همسران پادشاهان بسازین؟ لینکش تو ویکی انگلیسی: http://awoiaf.westeros.org/index.php/Template:Royal_consorts_of_Westeros
  5. renly baratheon

    معادل های مناسب و شیوه های نگارش برای ویکی

    صفحه دست پادشاه اسپویل ناجوری داره! برطرف شه لطفا!
  6. renly baratheon

    معادل های مناسب و شیوه های نگارش برای ویکی

    بچه ها King's Road چی ترجمه شده؟ (تو ویکی ترجمه شده اصلا؟) به نظرم راه شاهی خوب باشه، چون همچین چیزی تو ایران زمان هخامنشی هم بوده (جاده ای که از پاسارگاد تا سارد کشیده شده بوده) و با این ترجمه آشنا تر به نظر میرسه! http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B1%D8%A7%D9%87_%D8%B4%D8%A7%D9%87%DB%8C ویرایش: Crossroads Inn چی ترجمه شده؟!
  7. renly baratheon

    اشتباهات در مقالات ویکی

    منم تا الان همه رو ورود اگان نوشتم! مثلا 103 سال پس از ورود اگان! دقیقا، مکان و زمان!
  8. renly baratheon

    اشتباهات در مقالات ویکی

    برای Aegon's Landing بار انداز اگان اصلا ترجمه درست و مناسبی نیست، بار انداز به معنی بندرگاه و اسکله است، و به این دلیل برای شهر کینگزلندینگ از این معادل استفاده شده که این شهر مکانی بوده که سپاه اگان توش از کشتی پیاده شدن. در حالی که Aegon's Landing بر یک مکان دلالت نداره، منظور یک اتفاق و رویداده که به ورود اگان به وستروس اشاره داره و به هیچ وجه به معنی یک مکان یا شهر نیست که بارانداز ترجمه شه. به عبارت دیگه این دو تا Landing اینجا اصلا با هم فرق دارند، تو King's Landing اسمه و تو Aegon's Landing فعل!
  9. اینا رو به ترتیب اولویت انتخاب می کردم: 1- سر باریستان (نیاز چندانی به توضیح نیست!) 2- جیمی لنیستر (با روحیات فعلی و توانایی جسمی قبلی! که در واقع تقریبا ممکن نیست! ولی اگه قبل این که دستش رو قطع کنن متحول میشد انتخابش میکردم!) 3- برین آو تارت: درسته زیاد باهوش نیست، اما در عوض وفادار و مهربونه! 4- لوراس تایرل: به دلایلی که ریگار گفت! 5- گری ورم 6 سندور کلگان (شاید) بقیه شون نه: - داریو ناهاریس (نمیدونم چرا اصلا ازش خوشم نمیاد!) - بران: اصلا بهش اعتماد ندارم! - جورا مومونت: حالم ازش به هم میخوره! - گرگور کلگان: مگه این که از جونم سیر شده باشم! ترجیح میدم تنها و بی محافظ مسافرت کنم!
  10. renly baratheon

    بار ِ عام ، باری برای عموم [گفتگوی آزاد]

    بد نیست ولی با مانوئل موافقم. دورگه هندی! بهتر بود واسه الاریا هم یه بازیگر لاتین انتخاب میکردن! این الان زیاد به اوبرین نمیاد! نمیدونم واسه فصل بعد چه بازیگرهایی رو میخوان واسه Arianne و Sand Snakes انتخاب کنن! خدا کنه اونجا انتخاب هاشون بهتر از این باشه!
  11. renly baratheon

    بار ِ عام ، باری برای عموم [گفتگوی آزاد]

    !!The Lord of the Thrones
  12. renly baratheon

    معادل های مناسب و شیوه های نگارش برای ویکی

    بچه ها اسامی افراد و القابشون رو ترجمه کنیم؟ برای مثال: Gray worm ، Stalwart Shield ، Red Lamb
  13. renly baratheon

    Fan art !

    اینا فکر کنم همه کارهای Amoka باشن که درباره نغمه کشیده. تو ویکی نغمه: http://awoiaf.westeros.org/index.php/Category:Images_by_Roman_Papuev و اینجا تو سایت خود amoka: http://en.amokanet.ru/gallery/martin/ ایشون تا جایی که من میدونم طراح رسمی مارتین هستن، تا جایی که تو سیتادل نوشته بود مارتین ویژگی های ظاهری تک تک شخصیت ها رو براش توصیف کرده و اونم کشیده. الان هم تو ویکی وستروس توصیفات چهره و ظاهر شخصیت ها (به خصوص تاریخی هاشون که تو داستان ظاهر نشدن) رو فقط از حرف هایی که مارتین به Amoka گفته برداشتن. ظاهرا مارتین هم خیلی از کارهای ایشون راضی بوده و گفته از هر نقاشی دیگه ای به اون چیزی که مارتین تصور میکرده نزدیک ترن.
  14. renly baratheon

    بار ِ عام ، باری برای عموم [گفتگوی آزاد]

    نسخه های انگلیسیش آره تو اینترنت موجوده و از سایت آردا هم میتونی دانلود کنی: http://v3.arda.ir/downloads-archive/?category=1 به نظر من اول از ارباب حلقه ها یا هابیت شروع کن. (من خودم از ارباب حلقه ها شروع کردم) خوندن سیلماریلیون قبل از ارباب حلقه ها مثل این میمونه که قبل از شروع کردن نغمه، اول بری ویکی تاریخ وستروس رو بخونی! سیل بیشتر حالت تاریخی داره تا داستانی، یخورده هم متنش سنگین تره. هابیت هم که رده سنیش نوجوانه و ساده تر و بچه گانه تر از هردوتاشون هست. ترتیب تاریخیشون: سیلماریلیون - فرزندان هورین - هابیت - ارباب حلقه ها هست (البته سیلماریلیون خلاصه همه کتاب های بعدی رو هم تو خودش داره) ولی معمولا توصیه میشه عکس ترتیب تاریخی بخونی!
  15. renly baratheon

    بار ِ عام ، باری برای عموم [گفتگوی آزاد]

    تالیسا: حتما آثار تالکین رو هم مطالعه کن! واقعا حیفه که این دنیا رو از دست بدی! بعید میدونم ترجمه اینترنتی ای ازش موجود باشه، و تا جایی که میدونم تنها ترجمه ارباب حلقه ها تو ایران متعلق به رضا علیزاده است که انتشارات روزنه چاپش کرده. بقیه آثار تالکین (سیلماریلیون، هابیت، فرزندان هورین) توسط مترجم های دیگه ای هم ترجمه شدن اما باز هم ترجمه رضا علیزاده معتبر ترین ترجمه تو ایرانه. بازم توصیه میکنم حالا که به ادبیات فانتزی علاقه داری حتما کارهای استاد مسلم این ژانر رو هم مطالعه کنی!
  16. renly baratheon

    بار ِ عام ، باری برای عموم [گفتگوی آزاد]

    خب میبینم که تاپیک به این خوبی اینجا بلا استفاده افتاده! هیچ کی هیچ حرفی نداره بیاد اینجا بزنه؟! خب من از این فرصت برای مطرح کردن یکی از کنجکاوی هام استفاده میکنم! کیا از آردا اومدن وستروس؟! اهالی آردا بیان اینجا اعلام کنن تا ببینیم پرچم آردا اینجا بالاست یا نه؟!
  17. renly baratheon

    نحوه نوشتار و تلفظ اسامی در ویکی

    نمیدونم منظور کینگ رابرت از "یکم غلطه" چیه، ممکنه به قول تالیسا روون یا مصطلح نباشه، اما در هر صورت غلط نیست. خیلی جاهای دیگه هم من دیدم یکم به کار رفته و به هیچ عنوان غلط نیست. من چون خودم با یکم راحت تر بودم و این طوری عادت کردم، این جوری نوشتم. ضمن این که من سعی میکنم تو ترجمه هام تا جایی که امکانش هست و به متن صدمه نمیزنه، فارسی سره بنویسم، واسه همین یکم و نخست رو به اول ترجیح میدم. اما اگه از نظر جمع اول بهتره، اشکال نداره عوض بشه. Aegon به نظر خودم هم ایگان درست تره و اینو تو یه تاپیک دیگه هم گفته بودم (تاپیک بحث درباره تلفظ اسامی و نوشتار فارسی آن ها تو تالار ترجمه کتاب ها)، اما اونجا باهاش مخالفت شد، و منم مجبور شدم تو مقاله خاندان تارگرین تمام ایگان ها رو به اگان تغییر بدم.
  18. renly baratheon

    معادل های مناسب و شیوه های نگارش برای ویکی

    بچه ها شعار خاندان مارتل (Unbowed, Unbent, Unbroken) رو چی ترجمه کنم؟! نمیدونم چی بنویسم که روون و با مسما باشه و معنی و حس رو با هم برسونه! فعلا این رو نوشتم: "سرکوب نشده، سر خم نکرده، شکسته نشده" ولی زیاد راضی نیستم ازش!
  19. renly baratheon

    نحوه نوشتار و تلفظ اسامی در ویکی

    تالیسا جان: سلطنتی با پادشاهی چه فرقی داره؟! سرپرست بهتر از ارباب نیست؟! یکی از بچه ها (که یادم نیست کی بود) تو صفحه های قبل گفت سرزمین رودخانه ها قشنگ تره، بقیه هم موافقت کردن. میدونم s واسه landـه ولی اینجوری هم بد نیست. فرقی نداره به هر حال آن چنان!
  20. renly baratheon

    نحوه نوشتار و تلفظ اسامی در ویکی

    نظر من تو مواردی که اتفاق نظر نداریم: battle of redgrass field: نبرد چمنزار سرخ crownlands:سرزمين های شاهی edmur tully=ادمور تالی gerold hightower=جرالد های تاور (های تاور جدا) king's landing=بارانداز پادشاه long lake=لانگ ليک master of coin= سرپرست سکه ها (یا سرپرست خزانه) master of whispers= سرپرست نجواگرها melisandre=مليساندره riverlands= مگه قرار نشد سرزمين رودخانه ها باشه؟ samwell = سمول king's wood=جنگل شاهی یه سری هاش (مثل شاه و پادشاه) صرفا بر اساس روان تر بودن و زیباتر بودن ظاهر عبارته.
  21. renly baratheon

    راهنمای ثبت نام و کار با ویکی

    ممنون جورامون عزیز. من شجره نامه تارگرین رو ساختم و تو صفحه خاندان تارگرین هم قرار دادم، تگ state=hidden هم در موردش کار میکنه، فقط یه مشکل کوچولو داره، قبلش دوتا تگ اعمال نشده و آخرش هم یکی دیگه میذاره، خودتون ببینید:https://westeros.ir/wiki/index.php?title=%D8%AE%D8%A7%D9%86%D8%AF%D8%A7%D9%86_%D8%AA%D8%A7%D8%B1%DA%AF%D8%B1%DB%8C%D9%86#.D8.AE.D8.A7.D9.86.D8.AF.D8.A7.D9.86_.D8.AA.D8.A7.D8.B1.DA.AF.D8.B1.DB.8C.D9.86_.D8.AF.D8.B1_.D9.BE.D8.A7.DB.8C.D8.A7.D9.86_.D9.82.D8.B1.D9.86_.D8.B3.D9.88.D9.85 چجوری میشه اینارو برداشت؟
  22. renly baratheon

    راهنمای ثبت نام و کار با ویکی

    چطور میشه کاری کرد که شجره نامه ها مثل ویکی اصلی گزینه های show و hide داشته باشن؟
  23. renly baratheon

    اژدها و اژدها سواران

  24. renly baratheon

    خودتان را معرفی کنید .

    استاد جان شما عمر نوح کردی، برادراتون همشون عمرشون رو دادن به شما! حالا خودمونیم، همچینم برادرهای درست و حسابی ای نداشتیا! به جز اگ بقیشون به درد لای جرز دیوارم نمیخوردن! :دی
  25. renly baratheon

    نحوه نوشتار و تلفظ اسامی در ویکی

    نمیدونم فعلا رو این دوازده سال و یه قرن موندم! تو مقاله اگان مثل اصلش یه قرن نوشتم، اما به نظرم اون طور که تو چندتا مقاله دیگه اومده دوازده سال درست تر باشه. فقط نمیفهمم چرا باید این قدر تفاوت بین دوتا مقاله باشه! مثل اون مورد هم بحث یک سال نیست که بگیم تقریبی نوشتن، بحث حدود 100 ساله! یه جای کار میلنگه! شاید منظورشون اینه که درگن استون رو والریایی ها صد سال قبل از نابودی فتح کردن، و تارگرین ها 12 سال قبل از نابودی به اونجا مهاجرت کردن. ممکنه این دوتا رو با هم قاطی کرده باشن!
×