رفتن به مطلب

Zarvan

اعضا
  • تعداد ارسال ها

    7
  • تاریخ عضویت

  • آخرین بازدید

اعتبار در انجمن

0
  1. Zarvan

    همکاری در ترجمه کتاب، اخبار و مقالات

    من هم مایلم در ترجمه کمک کنم . البته باید بگویم من نسخه صوتی کتابها را را گوش دادم (چندین بار ) و دلیل آن هم این است که به خواندن متون روی مانیتور علاقه چندانی ندارم . به هر حال اگر دوستان خواستند با ترجمه چند مقاله یا نقد درباره کتاب شروع می کنم .
  2. Zarvan

    بحث درباره تلفظ اسامی و نوشتار فارسی آن ها

    به نظر من بهترین راه این است به کتاب صوتی نغمه آتش و یخ که توسط روی دوتریس هنرپیشه بریتانیایی اجرا شده گوش دهید و به راحتی تلفظ او را از اسامی به فارسی بنویسید .
  3. Zarvan

    بار ِ عام ، باری برای عموم [گفتگوی آزاد]

    شاید ، ولی آریا سرنوشت سخت تری در انتظارشه و کاترین و برایین هم به نظر من میان زنها از همه بیشتر مصیبت و سختی می کشند . البته اگه کتابهای 4 و 5 رو خونده باشی .
  4. بنظر من cold hand همون برادر ادارد استارک ، براندونه که برای شناسایی برفت و دیگه برنگشت . به نظر من اون مرده و فرزندان جنگل اونو یه طوری برگردوندن تا به برن کمک کنه . البته این فقط یه حدسه .
  5. با سلام این دیالوگ مربوط به اپیزود هفتم از فصل دوم است ، وقتی کاترین به همراه برایین به قفسی می آیند که جیمی لنستر در آن در بند است . بسیار با معنی You have forsaken every vow you ever took. So many vows. They make you swear and swear. Defend the king, obey the king, obey your father, protect the innocent, defend the weak. But what if your father despises the king? What if the king massacres the innocent? It's too much. No matter what you do, you're forsaking one vow or another. - تو تمام هر پیمانی رو که تا حالا بستی شکستی ! - آخه تعدادشون خیلی زیاده تو رو مجبور می کنند که پشت سر هم قسم بخوری از پادشاه دفاع کن ، از پادشاه اطاعت کن ، از پدرت اطاعت کن ، از بیگناهان محافظت کن ، از ضعفا حمایت کن . اگه پدرت از پادشاه متنفر باشه چی ؟ اگه پادشاه مردم بیگناهو بکشه چی ؟ برای من زیاده هر کاری بکنی بالاخره مجبوری یکیشونو بشکنی ..
  6. Zarvan

    بار ِ عام ، باری برای عموم [گفتگوی آزاد]

    این آواز را کری اینگرام (شیرین براتیان ) هنگامی که پدرش استنیس برای دیدنش می آید برای خودش زمزمه می کند و در ضمن به عنوان تیتراژ پایانی یکی از اپیزودها نیز پخش می شود . با وجود کوتاه بودن بسیار زیبا ، تاثیر گذار و همینطور تلخ است . It's always summer, under the sea I know, I know, oh, oh, oh The birds have scales, and the fish take wing I know, I know, oh, oh, oh The rain is dry, and the snow falls up I know, I know, oh, oh, oh The stones crack open, the water burns The shadows come to dance, my love The shadows come to play The shadows come to dance, my love The shadows come to stay 12 It's Always Summer Under the Sea (Shireen's Song).zip
  7. Zarvan

    پیشنهاد بهترین معادل ها برای اسامی و القاب

    بنظر من معادل فارسی پایتخت بسیار زیباتر و رساتر از هر ترجمه دیگری است . درست است که پایتخت را امروزه به عنوان مرکز یک کشور می شناسیم ولی معنی آن کاملا قابل تعمیم به معنای واژه King's Landing می باشد .
×