bard 1 ارسال شده در مه 6, 2013 سلام میخواستم بدونم که در ایران الان جنتا ترجمه و چند کتاب از کتاب های نغمه یخ و آتش چاپ شده کسی میتونه در مورد این ترجمه ها به طور کلی توضیح بده مثلا کتاب PDF هستش که سحر مشیری ترجمه کرده و امروز خبری منتشر میشه که : چاپ و انتشار کتاب نغمه یخ و آتش توسط انتشارات ویدا با ترجمه رویا خادم الرضا https://www.westeros.ir/a-song-of-ice-and-fire_vida/ مترجم کتاب چاپی نغمه یخ و آتش، از قطع همکاری با انتشارات آذرباد خبر داد ترجمه میلاد بابانژاد https://www.westeros.ir/terminate-the-contract-with-g-r-r-martin/ به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
hamedsr 0 ارسال شده در مه 6, 2013 همینهایی که گفتی، فعلن نشر دیگه ای اقدام به چاپ نکرده ... همین سوال را زیر همون لینکایی که دادی میپرسیدی بهتر بود! به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
bard 1 ارسال شده در مه 6, 2013 همینهایی که گفتی، فعلن نشر دیگه ای اقدام به چاپ نکرده ...همین سوال را زیر همون لینکایی که دادی میپرسیدی بهتر بود! مشدی من گفتم که من توضیحات میخوام که مثلا کدوم کتاب تا چند جلد چاپ شده و تغییراتش چقدر بوده به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
hamedsr 0 ارسال شده در مه 6, 2013 مشدی*! تو همین لینکهایی که گذاشتی، دقیق ذکر شده، هر انتشارات چند تا جلد (یا کتاب) را توسط چه مترجمهایی، چاپ کرده!! خانم مشیری هم، 2 کتاب اول را به صورت الکترونیکی یا همون پی دی اف، منتشری کرده ...، که این 2 هم در سایت موجود است! توضیحات کلی تر در مورد تغییراتی که تو کتابهاست، در انجمن موجوده! تنها کتاب بدون دستکاری، ترجمه ی خانم مشیری است به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
bard 1 ارسال شده در مه 6, 2013 مشدی*! تو همین لینکهایی که گذاشتی، دقیق ذکر شده، هر انتشارات چند تا جلد (یا کتاب) را توسط چه مترجمهایی، چاپ کرده!! خانم مشیری هم، 2 کتاب اول را به صورت الکترونیکی یا همون پی دی اف، منتشری کرده ...، که این 2 هم در سایت موجود است! توضیحات کلی تر در مورد تغییراتی که تو کتابهاست، در انجمن موجوده! تنها کتاب بدون دستکاری، ترجمه ی خانم مشیری است منم داشتم همین الان PDF رو میخوندم ( اصولا آدم همیشه بین PDF و کتاب کاغذی باید انتخاب کنه ) خانم مشری قصد ترجمه کتاب های دیگه رو نداره ؟ کتاب سومی که ترجمه شده و مثل اینکه کار بچه های وستروس هستش ، دستکاری شده ؟ (سانسور شده ) به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
ریگار 7 ارسال شده در مه 7, 2013 خانم مشیری ماهها پیش خبر ترجمه کتاب سوم رو دادن . فصل هایی از کتاب سوم که تو سایت قرار گرفته به قلم م م استارک ترجمه شده و اگه اشتباه نکنم فصل های اخری اون مقداری سانسور دارن . به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
bard 1 ارسال شده در مه 7, 2013 خانم مشیری ماهها پیش خبر ترجمه کتاب سوم رو دادن .فصل هایی از کتاب سوم که تو سایت قرار گرفته به قلم م م استارک ترجمه شده و اگه اشتباه نکنم فصل های اخری اون مقداری سانسور دارن . این که خبرش رو دادن یعنی فصل سه به طول کامل منتشر شده از طرف خانم مشیری یا منتشر نشده به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
Manuel 5 ارسال شده در مه 7, 2013 خانم مشیری ماهها پیش خبر ترجمه کتاب سوم رو دادن .فصل هایی از کتاب سوم که تو سایت قرار گرفته به قلم م م استارک ترجمه شده و اگه اشتباه نکنم فصل های اخری اون مقداری سانسور دارن . این که خبرش رو دادن یعنی فصل سه به طول کامل منتشر شده از طرف خانم مشیری یا منتشر نشده اگه منتشر شده بود که توی سایت ها قرار میگرفت! جمله ی ریگار به واضحترین شکل ممکن بود... ای خدا به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
khal drogo son 0 ارسال شده در ژوئن 3, 2013 اتفاقا اصلا واضح نبود به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
AgenT 0 ارسال شده در ژوئن 4, 2013 اون موقع که سحر جان فصل فصل کتاب هارو بیرون میداد اگه مشکلی پیش میومد و یکم دیرتر فصل میومد بچه ها کلی غر میزدن برای همین سحر جان یه مدت نظرات سایت رو بست ولی نشد و دوباره نظرات رو باز کرد زمانی که آخرین فصل کتاب دو رو بیرون داد یه پست زد که کتاب سوم رو زمانی که کامل ترجمه کرد میده بیرون و وبلاگش رو بست و ما تو خماری هنوز منتظر کتاب سوم به فارسی هستیم به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
bard 1 ارسال شده در ژوئن 5, 2013 پس یعنی امکان انتشار کتاب سوم به صورت کامل با ترجمه سحر مشیری هستش ؟ به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
AgenT 0 ارسال شده در ژوئن 5, 2013 پس یعنی امکان انتشار کتاب سوم به صورت کامل با ترجمه سحر مشیری هستش ؟ قرار بود که انتشارات آذرباد شروع کنه به چاپ کردن این مجموعه ولی بعد از مدتی منصرف شدن و انشارات ویدا سریع تا کتاب سوم رو منتشر کرد الان کتاب سوم به فارسی چاپ انتشارات ویدا هست ولی خوب احتمالا سانسور داره یه جاهاییش . تا اونجا که اطلاع دارم سحر جان هفته پیش گفته که 80 درصد تموم شده و احتمالا برای تابستون میرسه به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
ریگار 7 ارسال شده در ژوئن 5, 2013 مطمعنی کتاب یورش شمشیر ها رو منتشر کرده ؟ فکر کم بازی تاج و تخت رو در سه جلد منتشر کرده ها ! به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
bard 1 ارسال شده در ژوئن 5, 2013 پس یعنی امکان انتشار کتاب سوم به صورت کامل با ترجمه سحر مشیری هستش ؟ قرار بود که انتشارات آذرباد شروع کنه به چاپ کردن این مجموعه ولی بعد از مدتی منصرف شدن و انشارات ویدا سریع تا کتاب سوم رو منتشر کرد الان کتاب سوم به فارسی چاپ انتشارات ویدا هست ولی خوب احتمالا سانسور داره یه جاهاییش . تا اونجا که اطلاع دارم سحر جان هفته پیش گفته که 80 درصد تموم شده و احتمالا برای تابستون میرسه PDF دیگه ؟ به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
AgenT 0 ارسال شده در ژوئن 5, 2013 پس یعنی امکان انتشار کتاب سوم به صورت کامل با ترجمه سحر مشیری هستش ؟ قرار بود که انتشارات آذرباد شروع کنه به چاپ کردن این مجموعه ولی بعد از مدتی منصرف شدن و انشارات ویدا سریع تا کتاب سوم رو منتشر کرد الان کتاب سوم به فارسی چاپ انتشارات ویدا هست ولی خوب احتمالا سانسور داره یه جاهاییش . تا اونجا که اطلاع دارم سحر جان هفته پیش گفته که 80 درصد تموم شده و احتمالا برای تابستون میرسه PDF دیگه ؟ بله دیگه بصورت PDF چون مجوز چاپ نمیدن به سحر جان به علت بعضی صحنه هایی که تو کتاب داره مطمعنی کتاب یورش شمشیر ها رو منتشر کرده ؟ فکر کم بازی تاج و تخت رو در سه جلد منتشر کرده ها ! ریگار جان درست میگی من یه لحظه قاطی کردم کتاب اول رو 3 قسمت کرده انتشارات آذرباد به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
Stannis Baratheon 16 ارسال شده در اوت 3, 2013 فایل پی دی اف ترجمه ی کامل کتاب سوم رو از کجا میشه پیدا کرد . تو این سایت که نیست . به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
تالیسا 1 ارسال شده در اوت 3, 2013 فایل پی دی اف ترجمه ی کامل کتاب سوم رو از کجا میشه پیدا کرد . تو این سایت که نیست . کتاب شوم هنوز ترجمه نشده. سحر مشیری که دو جلد قبلی رو ترجمه کرده، اعلام کرده که در حال ترجمه است ولی معلوم نیست کی تموم شه. یه آقایی هم به نام m. m. stark 20 فصل اول رو ترجمه کرد بعد رفت سراغ ترجمه برای انتشارات، برا همینم دیگه ترجمه نکرد. ولی الان یه چند وقتی میشه که دوباره ترجمه رو از سر گرفته. میتونید از اینجا مستقیما از وبلاگشون دانلود کنید: http://winterfell.mihanblog.com/post/category/1 به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
bard 1 ارسال شده در اکتبر 19, 2013 اقا هنوز منتشر نشد کتاب سوم ؟ به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
Stannis Baratheon 16 ارسال شده در اکتبر 19, 2013 اقا هنوز منتشر نشد کتاب سوم ؟ فکر کنم تا اخر فصل ۳۸ یا ۳۹ ترجمه شده تو این سایت می تونی پیدا کنی : www.winterfel.ir به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
farbodkain 0 ارسال شده در نوامبر 11, 2014 با سلام دوستان من کتاب نغمه آتش و یخ را از انتشارات آذرباد تا جلد سوم مطالعه کردم اما با این سرعتی که اینا کتاب را منتشر می کنند بعید می دونم به انتها کتاب برسند. می خواستم از دوستانی که ماله انتشارات ویدا را مطالعه کردن و اطلاع دارن سوال کنم که من می توانم بعد از اتمام جلد سوم کتاب اول آذرباد برم سراغ جلد چهارم از انتشارات ویدا یا از نظر جلد و روند داستان تعداد جلد های این دو انتشارات باهم فرق می کنه. ممنون میشم یک راهنمایی بفرمایید. به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
vahid47 0 ارسال شده در ژوئن 5, 2015 سلام دوستان من میخوام شروع کنم کتابارو بخونم ولی موندم از کدوم ناشر بگیرم(با توجه به کیفیت ترجمه و سانسور کردن) از دوستانی که کتابرو خوندن خواهش میکنم یه توضیحی بدن و راهنمایی کنن. ممنون به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
s1378 1 ارسال شده در ژوئن 5, 2015 ترجمه های نتی توی سایت وینترفل تا سه کتاب نخست رایگان.جلد چهارم پولی.کتاب پنجم هم از آذرباد بهتر. به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
mehrdad9 0 ارسال شده در ژوئن 14, 2015 سلام دوستان من میخوام خوندن کتاب رو به زبان اصلی شروع کنم ولی چون میخوام پول نسبتا زیادی بابت کتاب چاپی بدم میخوام اول مطمئن شم مشکل زیادی پیدا نکنم در واقع زبانم بد نیست و احتمالن نود درصد کلمات رو بفهمم، حالا به نظرتون بلد نبودن یه تعدادی واژه و احتمالن یه سری اصطلاح خیلی از لذت های کتاب کم میکنه و بهتره ترجمه رو بخونم؟ خواهش میکنم اونایی که کتاب اصلی رو خوندن نظرشونو بگن مرسی به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
ادارد 'ند' استارک 0 ارسال شده در اوت 24, 2015 سلام. یه سوال داشتم. خانوم مشیری اسامی مثل Night's Watch رو به نگهبانان شب و Vale رو به دره برگردوندن ولی اسامی مثل Winterfell رو به همین صورت (وینترفل) ترجمه کردن؛ اما در ترجمه خانم خادم الرضا این اسم ها به ترتیب نایتواچ و وال و قصر زمستانی ترجمه شدن!! دلیلش چیه؟! قانون خاصی برای ترجمه اسم های اینطوری وجود داره؟ کدومشون درست تره؟! به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
داير وولف 0 ارسال شده در اکتبر 17, 2016 دوستان کسی از این کتاب مصوری که قراره به مناسبت بیستمین سالگرد انتشار کتاب اول منتشر شه خبر داره؟ اسمش چی خواهد بود و کی منتشر میشه دقیقا؟ به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر