رفتن به مطلب
جورامون

نحوه نوشتار و تلفظ اسامی در ویکی

Recommended Posts

بحث پیتر رو قبلا کردن بچه ها و رای رو پتایر بود.دیگه نظر جمع ارجعیت داره نسبت به نظر فرد، این بحث هم بحث تکراری هست.بحث اسم های باشه تو کتاب باید بشینید اسم های شخصیت های ایسوس رو مو به مو تلفظ کنید تا بفهمید تلفظ کلمه پتایر نه تنها تلفظ غریبی نیست بلکه تلفط بسیار اشنایی هست.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

یک بار و برای همیشه بیاید تکلیف Valyrian freehold رو معلوم کنید. چی ترجمه‌ش کنیم؟ نگار زحمت ترجمه‌ی مدخلشو کشیده ولی نمی‌دونم عناون صفحه رو چی بذارم!

مستعمرات والریا، ممالک مستقل والریا، ... چی باسد ترجمه بشه؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
تالیسا » سه شنبه تیر 10, 93 1:56 pm[/url]"]یک بار و برای همیشه بیاید تکلیف Valyrian freehold رو معلوم کنید. چی ترجمه‌ش کنیم؟ نگار زحمت ترجمه‌ی مدخلشو کشیده ولی نمی‌دونم عناون صفحه رو چی بذارم!

مستعمرات والریا، ممالک مستقل والریا، ... چی باسد ترجمه بشه؟

 

یه چیزی تو مایه های ایالات بودن.

ممالک مستقل هم خوبه ایالات والریا هم خوبه.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

@تالیسا

 

همون ممالک مستقل والریا بهتره چون خود والریا هم درسته که بهش امپراطوری میگفتن اما هرکدوم از شهرهاش کاملا مستقل اداره میشد.

 

پ.ن: مرز اسپویل ویکی تغییر نکرده؟ کتاب چهار هم مثل کتاب سه از اسپویل خارج بشه؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

ممالک مستقل والریا بیشتر از هر اسم دیگه مدخل شده تو ویکی برای همین پیشنهادم رو همین اسم هست.

 

در خصوص اسپویل منم دقیق نفهمیدم چی شده ولی طبق گفته مهدی کتاب چهارم تا آخر تابستون جز اسپویل ها محسوب میشه بعد از اون دیگه نمیشه.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

منم ممالک مستقل والریا رو مناسب میدونم.

 

مرز اسپویل هم الان آخر سریال هست. تا چند روز دیگه اطلاعیه اش رو میدیم که تا آخر تابستون مرز اسپویل میشه آخر کتاب 4.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

بله سبز بینی برای greensight و سبز بین برای greenseer مناسبه.

 

یه تغییراتی توی صفحه اول ویکی دادم. بخش مقاله برگزیده هم مثل سخن برگزیده تصادفی شده و الان از بین 9 مقاله یکی رو نشون میده. اینجوری شکل صفحه اول از اون حالت ثابت قبلی در میاد و جذابیت بیشتری پیدا میکنه. نحوه اضافه کردن مقالات جدید هم مثل سخن برگزیده است و توی صفحه اش راهنماش رو گذاشتم. مقالاتی که انتخاب میشن باید جزو کاملترین مقالات ویکی باشن چون ویترین ویکی هست. من این 9 تا رو از لیست صفحات بلند ویکی انتخاب کردم.

 

یه بخش اطلاعیه هم اضافه شده که اطلاعیه های مهم ویکی رو اونجا بذاریم. الان در مورد تغییرات مرز اسپویل نوشتم توش.

اگه نظر یا پیشنهادی در مورد شکل جدید صفحه اول دارید بگید.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
جورامون » شنبه تیر 13, 93 12:09 am[/url]"]بله سبز بینی برای greensight و سبز بین برای greenseer مناسبه.

 

یه تغییراتی توی صفحه اول ویکی دادم. بخش مقاله برگزیده هم مثل سخن برگزیده تصادفی شده و الان از بین 9 مقاله یکی رو نشون میده. اینجوری شکل صفحه اول از اون حالت ثابت قبلی در میاد و جذابیت بیشتری پیدا میکنه. نحوه اضافه کردن مقالات جدید هم مثل سخن برگزیده است و توی صفحه اش راهنماش رو گذاشتم. مقالاتی که انتخاب میشن باید جزو کاملترین مقالات ویکی باشن چون ویترین ویکی هست. من این 9 تا رو از لیست صفحات بلند ویکی انتخاب کردم.

 

یه بخش اطلاعیه هم اضافه شده که اطلاعیه های مهم ویکی رو اونجا بذاریم. الان در مورد تغییرات مرز اسپویل نوشتم توش.

اگه نظر یا پیشنهادی در مورد شکل جدید صفحه اول دارید بگید.

بسیار کار خوبی کردین. اون ریش مارتین رو آدم هر سری اول ورود به ویکی می دید یه جوری بود.

 

شعار خاندان ارن (As High as Honor) به بلندی شرافت معنی بشه بهتره یا بر بلندای شرافت؟

به بلندای شرف. "ا" باید باشه.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

@جورامون

تو صفحه ی اول ویکی، مثل ویکی انگلیسی یه بخشی مربوط به آیا می دانید نمیذارید؟ چیزه جالبیه.

 

@رابرت

الان نظرت رو میگی؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

سلام به تمامی بچه های ویکی.

واقعا لازم دیدم که یه دست مریزاد وخسته نباشید مشتی بهتون بگم چون واقعا زحمت میکشید.

دستتون واقعا درد نکنه بچه ها.و اینکه میدونم امر ترجمه مخصوصا تلفظ اسامی کاری بسیار پر زحمت است و اعصابی پولادین رو میطلبد.اصلا ترجمه و اسپل کلمات با روح و روان ادم کشتی میگیره.

من کتاب نمیخونم اما از ویکی اطلاعات ارزشمندی رو کسب کرده ام.

ممنون از زحمات شما عزیزان.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

اگر قرار باشه آیا میدانید درست کنیم بد نیست با خلاقیت خود بچه ها باشه این خیلی خوب هست :دی

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

استاد آمون:

ميشه اضافه كرد. كافيه صفحاتي با عناويني مشابه "آيا ميدانيد/5" ايجاد بشه و اينها رو توش گذاشت. سر فرصت ميشينم و يه 20تا از آيا ميدانيد هاي خوب رو ترجمه ميكنم. بقيه اش رو هم ميتونيد خودتون اضافه كنيد. صفحه اصلي و الگوش رو من ميسازم.

 

سخن و مقاله برگزيده هم همينطوره. هرچي بيشتر باشن صفحه اول كمتر تكراري ميشه. سخن و آيا ميدانيد جا دارن تا 100تا هم باشن اما مقاله ها فعلا از 20تا بيشتر نشن. كلا 500تا مقاله داريم كه خيليهاشون كوتاه هستن.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

بهتر نیست که Oberyn ابرین نوشته بشه نه ابراین؟ تو سریالم کاملا ابرین تلفط می کردن.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

لقب شخصیتا باید ترجمه بشه؟ مثلا BlackFish باید ترجمه بشه؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
ShahryarRB » شنبه تیر 21, 93 4:38 pm[/url]"]لقب شخصیتا باید ترجمه بشه؟ مثلا BlackFish باید ترجمه بشه؟

مورد به مورد فرق داره. مثلا young wolf رو ترجمه می کنیم ولی بلک فیش رو نه.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

من خیلی جاها و حتی توی ویکی دیدم که Arianne رو آریانه تلفظ کردید، در صورتی که توی کتاب صوتی هم روی دوتریس و هم جان لی اون رو آریان تلفظ کردن و توی تلفظ الفاظ انگلیسی e بعد از حرف بی صدا خونده نمیشه. به احتمال زیاد توی سریال هم آریان تلفظ خواهد شد، میخواستم ببینم به چه دلیلی آریانه تصویب شده؟

همینطور هم Alayne Stone الین استون من توی کتاب صوتی شنیدم، ولی آلاینه! (؟)

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
QelThezad » شنبه شهریور 8, 93 4:44 pm[/url]"]من خیلی جاها و حتی توی ویکی دیدم که Arianne رو آریانه تلفظ کردید، در صورتی که توی کتاب صوتی هم روی دوتریس و هم جان لی اون رو آریان تلفظ کردن و توی تلفظ الفاظ انگلیسی e بعد از حرف بی صدا خونده نمیشه. به احتمال زیاد توی سریال هم آریان تلفظ خواهد شد، میخواستم ببینم به چه دلیلی آریانه تصویب شده؟

همینطور هم Alayne Stone الین استون من توی کتاب صوتی شنیدم، ولی آلاینه! (؟)

هویجوری

 

خب قبلا تو فروم که راجع به شخصیتا بحث شده، بچه‌ها عمدتا با این تلفظ بهشون اشاره کردن. علاوه بر این مترجم معمولا اون چیزی که به نظر خودش درسته رو می‌نویسه. حالا خیلی مشکل بزرگی نیست. می‌شه صفحاتش رو به اسامی که مد نظرتونه ساخت و به صفحه‌ی اصلی تغییر مسیر داد، مثه خیلی از موارد دیگه.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
QelThezad » چهارشنبه شهریور 26, 93 6:41 pm[/url]"]دوستان Landed Knight رو چی ترجمه میکنید؟

http://awoiaf.westeros.org/index.php/Landed_knight

شوالیه ی یک جا نشین؟!

یکجا نشین خوبه، می‌تونی شوالیه زمین‌دار هم معنی کنی!

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

خب،این معادل هایی که تا الان تصویب شده.

خیلییاشون توی لینک ویکی هست،خیلیاشونم نیست.من تمام سوالایی که توی این تاپیک پرسیده شده بود و تمام جواب های نهاییشون رو هم اضافه کردم.(اونایی که اضافه کردم رو رنگی کردم).بعضی از کلمات و اصطلاحاتم بود که دو تا معادل براشون پیشنهاد شده بود و ظاهرا هر دو مورد قبول واقع شده بود

برای همین من هر دو تاش رو نوشتم،حالا میخواین باز سرشون بحث کنیم به نتیجه برسیم.

 

Aegon اگان

Alayne Stone آلاینه استون

Arianne Martell آریانه مارتل

Asshai آشایی

Azor Ahai آزور آهای

as high as honor به بلندای شرافت

 

Baratheon براتیون

Battle of redgrass field نبرد چمنزار سرخ

Bear Island جزیره خرس

Black Water بلک واتر

broken anvil سندان شکسته

blackfish بلک فیش

Braavosian Coastland سرزمین ساحلی براوسی ها

Brandon the Burner برندون سوزاننده

Brandon Stark the Bad برندون خبیث

Brandon Stark Ice Eyes برندون چشم یخی

Brandon Stark the daughterless برندون بی دختر

 

castle black کسل بلک

crownlands سرزمين های سلطنتی

 

Davos داووس

dragon stone دراگون استون

 

Edmur Tully ادمور تالی

Euron Greyjoy یورون گریجوی

 

faith of seven مذهب هفت

first men نخستین انسان ها

firewyrm فایرویرم

 

great jon جان گنده

gerold hightower جرالد های تاور

green field گرین فیلد

greensight سبز بینی

greenseer سبز بین

Ghoyan Drohe گویان دورهی

 

hoare هور

harrenhal هارن هال

house hold خدمه

 

Ironborn آهن زاده

Indigo Straits تنگه ی نیلی

 

king's landing بارانداز پادشاه

king's wood جنگل شاهی

kingmaker شاه ساز

king of rivers and hills پادشاه رودخانه و تپه

 

lightbringer لايت برينگر

lands of always winter سرزمين های هميشه زمستان

 

Maester استاد

master of coin ارباب سکه

master of wispers ارباب نجواها

Melisandre ملیساندر

 

Neck نک

Night's Watch نگهبانان شب

 

old gods خدايان قديم

old town اولد تاون

oberyn martell اوبرین مارتل

 

petyr baelish پتاير بيليش

poor fellows پيروان فقير

 

Queen Dowager بیوه ی پادشاه

 

r'hllor رلور

reach ريچ

Reek ریک

 

riverlands سرزمين های رودخانه

roose bolton روس بولتون

 

Smiling Sea دریای خندان

samwell tarly سمول تارلی

Sansa Strk سانسا استارک

Seaworth سی ورث

Scribe's Hearth سرای کاتبین

sellsword مزدور

sellsail مزدور دریانورد

stormlands سرزمين های طوفان

skin changer اسکين چنچر

seneschal مباشر

storm king طوفان شاه

 

 

Theon تیان

Tower of Joy برج شادی

 

vale of arryn دره ارن

valyrian freehold ممالک مستقل والریا

 

war of the ninepenny kings جنگ ناين پنی کينگز

Warrior's Son فرزندان جنگجو

weirwood درخت نيايش

westerlands سرزمين های غربی

Wildfire آتش وحشی

Windwyrm ویندویرم

 

Would be kings مدعیان پادشاهی

would be dragon rider اژدها سوار آینده

 

young wolf گرگ جوان

 

اونایی که دوتا معادل داشتن اینان:

Kingswood Brotherhood انجمن برادری جنگل شاهی/کینگززوود

Lot Seven بخش هفت/دسته ی هفت

seastone chair تخت سنگی/تخت دریاسنگ

+

نحوه ی نوشتن و تلفظ اسامی خاندان تارگرین:رینیس-ریلا-نیریس-دینیس-دیمون-الینا-رینیرا-دیرون-اگان-دیلا-ریلی-رینا-دینا

 

اگه غلط املایی یا تایپی وجود داشت دیگه دوستان به بزرگی خودتون ببخشید.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

دوستان چرا اسم خاندان دین رو کردین داین ؟ کجاش داین هست ؟

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
S.i.S » جمعه تیر 4, 94 2:47 am[/url]"]دوستان چرا اسم خاندان دین رو کردین داین ؟ کجاش داین هست ؟

کجا داین نوشته؟ آخرین چیزی که من دیدم مدخل اشارا بود که دین نوشته شد. البته تغییر مسیر هم برای «اشارا داین» قرار داده شد برای کسایی که ممکنه با این اسم تلفظ کنن.

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
تالیسا » جمعه تیر 5, 94 7:01 pm[/url]"]
S.i.S » جمعه تیر 4, 94 2:47 am[/url]"]دوستان چرا اسم خاندان دین رو کردین داین ؟ کجاش داین هست ؟

کجا داین نوشته؟ آخرین چیزی که من دیدم مدخل اشارا بود که دین نوشته شد. البته تغییر مسیر هم برای «اشارا داین» قرار داده شد برای کسایی که ممکنه با این اسم تلفظ کنن.

 

https://westeros.ir/wiki/index.php?title=%D8%A2%D8%B1%D8%AA%D9%88%D8%B1_%D8%AF%D8%A7%DB%8C%D9%86

 

حتی رده هم زده شده با اسم داین

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

برای ارسال نظر یک حساب کاربری ایجاد کنید یا وارد حساب خود شوید

برای اینکه بتوانید نظر ارسال کنید نیاز دارید که کاربر سایت شوید

ایجاد یک حساب کاربری

برای حساب کاربری جدید در انجمن ما ثبت نام کنید. عضویت خیلی ساده است !

ثبت نام یک حساب کاربری جدید

ورود به حساب کاربری

دارای حساب کاربری هستید؟ از اینجا وارد شوید

ورود به حساب کاربری

×