تالیسا 1 ارسال شده در ژوئن 27, 2015 S.i.S » شنبه تیر 6, 94 12:52 pm[/url]"]تالیسا » جمعه تیر 5, 94 7:01 pm[/url]"]S.i.S » جمعه تیر 4, 94 2:47 am[/url]"]دوستان چرا اسم خاندان دین رو کردین داین ؟ کجاش داین هست ؟ کجا داین نوشته؟ آخرین چیزی که من دیدم مدخل اشارا بود که دین نوشته شد. البته تغییر مسیر هم برای «اشارا داین» قرار داده شد برای کسایی که ممکنه با این اسم تلفظ کنن. https://westeros.ir/wiki/index.php?title=%D8%A2%D8%B1%D8%AA%D9%88%D8%B1_%D8%AF%D8%A7%DB%8C%D9%86 حتی رده هم زده شده با اسم داین مرسی. تصحیح شد. به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
Lily snow 0 ارسال شده در ژوئن 29, 2015 great bastard حرامزاده های بزرگ؟حرامزاده های عالی؟ به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
تالیسا 1 ارسال شده در ژوئن 29, 2015 Lily snow » دوشنبه تیر 8, 94 1:45 pm[/url]"]great bastard حرامزاده های بزرگ؟حرامزاده های عالی؟ حرامزاده های بزرگ. به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
Lily snow 0 ارسال شده در ژوئن 3, 2016 Aegor "Bittersteel" Rivers ایگور بیتر استیل ریورز ترجمه میشه؟ و fire ball هم همون فایر بال؟یا معادل فارسی به کار ببرم؟ravens teeth چطور؟ به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
جورامون 19 ارسال شده در ژوئن 3, 2016 Lily snow » جمعه خرداد 14, 95 3:39 pm[/url]"]Aegor "Bittersteel" Rivers ایگور بیتر استیل ریورز ترجمه میشه؟ و fire ball هم همون فایر بال؟یا معادل فارسی به کار ببرم؟ravens teeth چطور؟ اولی رو میشه نوشت ایگور ریورز ملقب به بیتراستیل. اون دوتای دیگه به نظرم ترجمه بشن مخصوصا دومی. دندان های زاغ که با خود زاغ خونین هم آهنگ بشه. فایر بال هم خوبه ترجمه بشه اما چون قراره با فامیلی کوئنتین بال هم آهنگ باشه میتونه ترجمه نشده بمونه. به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
Lord commander 0 ارسال شده در ژوئن 9, 2016 کلمه پتایر خیلی نا آشناست. نمیشه راحت به کار بردش. در ضمن اینکه صرفا توی انگلیسی جور خاصی نوشته میشه دلیل نمیشه که تو ترجمه هم بخوایم عین اونو استفاده کنیم به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر