S.i.S 0 ارسال شده در اوت 22, 2013 این رو چی معنی میکنید Brandon the Burner : برندون سوزان ؟! یا چیز دیگه ؟! به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
samiano 3 ارسال شده در اوت 22, 2013 برندون سوزاننده به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
S.i.S 0 ارسال شده در اوت 23, 2013 خوب سه تا اسم هستن که نظرتون در خصوصتون : Brandon Stark the Bad Brandon Stark Ice Eyes من خودم ترجمه کردمش برندون استارک بد ، ولی من به نظرم خبیث بهتر هستش بازم نظری دارید من میشنوم.اون یکی رو هم برندون چشم یخی ترجمه کردم ، الان نظری دارید برای انتخاب اسم هاشون ؟! و این Brandon Stark (the daughterless) رو که اصلا نمیدونم چی باید بذارم. به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
تالیسا 1 ارسال شده در اوت 23, 2013 به نطر من برندون خبیث قشنگتره. نمیدونم سخر اینو چی ترجمه کرده. اون یکیم برندون چیم یخی خوبه. برندون بی دختر به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
samiano 3 ارسال شده در اوت 23, 2013 برندون بی دختر خوب نیست چون دختر داشته ولی از دستش میده به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
S.i.S 0 ارسال شده در اوت 23, 2013 دختر داشته حتی دختر هم زندگی میکنه باهاش ، ولی دخترش توسط بائل دزدی میشه بعدش بعد دوباره برمیگیرده با یه بچه پیش برندون.بلاخره واژه بی دختر بهتر هستش. چون من مقاله رو به همین اسم درج کردم به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
renly baratheon 1 ارسال شده در اوت 28, 2013 یه سری دوگانگی توی نوشتن اسامی اعضای خاندان تارگرین وجود داره و اونم سر واج ae هست. بیاید الان تصمیم بگیریم که از کدوم استفاده کنیم.دسته 1: ریگار، میگور، رینیس، ریلا، دیمون، الینا، نیریس، جیهیریس دسته 2: رایگار، مایگور، راینیس، رایلا، دایمون، الاینا، نایریس، جاهایریس نظر شخصی من اینه که از دسته 1 استفاده کنیم چون اسامیش خیلی بیشتر جا افتاده. به سامیانو: خب نمیشه دوگانه برخورد کنیم. الان کلی اسم تارگرین داریم که ae توش داره. همه اینها باید یه شکل تلفظ بشه. یه دسته رو باید انتخاب کنیم و همه رو همونجوری تلفظ کنیم. من قبلا هم این رو تو نظرسنجی ویکی گفتم، لزومی نداره یه مصوت ترکیبی همه جا یه جور تلفظ شه. مثلا در مورد ea ما reach رو ریچ، search رو سرچ، و Heart رو هارت تلفظ میکنیم، یه واج و سه تلفظ! از طرفی اگه بخوایم همه یکسان باشه باید aegon رو ایگان و daenerys رو دینریس بنویسیم، پس چرا اونارو اگان و دنریس مینویسیم؟ چون درست تره یا چون بیشتر جا افتاده؟ پس به نظر من لزومی نداره که همه این ها رو یه جور تلفظ کنیم، و میشه واسه هر کدوم تلفظی که از نظرمون درست تر و روون تر هست و یا اونی که بیشتر جا افتاده رو انتخاب کنیم. (مثل کاری که در مورد اگان و دنریس کردیم) حالا نظر من درباره این اسم ها: ریگار، میگور، راینیس، رایلا، دایمون، الینا، نایریس، جیهیریس به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
تالیسا 1 ارسال شده در اوت 30, 2013 ما اگان و دنریس رو استثنا گداشتیم چون اینطوری جا افتاده بود و اینا جزو شخصیت های اصلی هستن ولی بقیه ی شخصیتا شخصیت های تاریخین و ممکنه خیلیا نشناسن یا خیلی باهاشون اشنایی نداشته باشن. ولی حالا که ما این فرصت رو داریم که تلفظ صحیح رو بین خواننده ها جا بندازیم، چرا یه تلفظ نادرست رو بذاریم. علاوه بر اینا نمیشه واسه هر اسم تارگرینی که شخصیتش خیلیم تاثیرگدار و مهم نبوده بیایم رای گیری کنیم، یه تلفظ رو میذاریم برای همه. به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
جورامون 19 ارسال شده در اوت 31, 2013 به رنلی: به نظر منم بهتره کلی با اینها برخورد کنیم. حالا اگان و دنریس رو به خاطر پر کاربرد بودن و جا افتادنش استثنا کردیم اما بقیه باید از روی قاعده باشه. اون مثالی که از انگلیسی آوردی ربطی به این قضیه نداره. اونها چندین کلمه مختلف با ریشه های متفاوت هستن اما اینها همه اسامی افراد یه خاندان خاص هستن. همه این اسامی کم کاربردن و به نظرم بهتره به صورت استاندارد تلفظ بشه. اگه نظر اکثریت همینه من اینها رو با روبات تغییر میدم به دسته اول. به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
استاد آمون 5 ارسال شده در اوت 31, 2013 اگه بخواید تغیر نام بدید پس تکلیف تغییر مسیر ها چی میشه؟ مثلا تغیر مسیر از رینیس به راینیس. با اینا چیکار میکنید؟ به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
جورامون 19 ارسال شده در اوت 31, 2013 اونها رو هم درست میکنم. به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
جورامون 19 ارسال شده در سپتامبر 1, 2013 امروز با ربات اسامی اعضای خاندان تارگرین رو تصحیح کردم. این اسامی درست شد: رینیس-ریلا-نیریس-دینیس-دیمون-الینا-رینیرا-دیرون-اگان-دیلا-ریلی-رینا-دینا اگه اسم دیگه ای هم هست بگید تا درست کنم. توی شجره نامه که من چیز دیگه ای پیدا نکردم. تغییر مسیرها رو هم درست کردم. به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
جوری کسل 0 ارسال شده در نوامبر 11, 2013 الان داشتم تو سایت می چرخیدم که اتفاقی به این تاپیک رسیدم ، و بحثی در مورد اینکه نام قلعه ها باید ترجمه شود یا نه؟ من بیشترین ترجمه ای که کردم ، ترجمه ی Reading کتاب درسی بوده و رو هم دیگه 50 تا کلمه انگلیسی هم بلد نیستم ( چطوری من نمره قبولی گرفتم؟ ) ولی اینو می دونم که اسم مکان ها و بعضی اسم های خاص نباید ترجمه بشه. به نظر من اگه تو ویکی وقتی اسمی رو (چه مکان ، چه شخصیت و .....) ترجمه می کنید انگلیسیش رو هم جلوش بذارید خیلی بهتره. مثلا: برج شادی (Tower of Joy). چون خیلی از مقالات ترجمه نشدن و لینکی هم ندارن و اگه بخوای تو ویکی انگلیسی دنبالش بگردی باید اسم انگلیسیشو بلد باشی. ------------------------------------------------------------------------------------------------- راستی بعضی موقع ها که پست های Manuel رو می خونم گیج میشم (اینقدر اسامی انگلیسی داره). بهتر نیست که فارسیش هم بنویسی؟ به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
King Robert 0 ارسال شده در نوامبر 11, 2013 الان داشتم تو سایت می چرخیدم که اتفاقی به این تاپیک رسیدم ، و بحثی در مورد اینکه نام قلعه ها باید ترجمه شود یا نه؟من بیشترین ترجمه ای که کردم ، ترجمه ی Reading کتاب درسی بوده و رو هم دیگه 50 تا کلمه انگلیسی هم بلد نیستم ( چطوری من نمره قبولی گرفتم؟ ) ولی اینو می دونم که اسم مکان ها و بعضی اسم های خاص نباید ترجمه بشه. به نظر من اگه تو ویکی وقتی اسمی رو (چه مکان ، چه شخصیت و .....) ترجمه می کنید انگلیسیش رو هم جلوش بذارید خیلی بهتره. مثلا: برج شادی (Tower of Joy). چون خیلی از مقالات ترجمه نشدن و لینکی هم ندارن و اگه بخوای تو ویکی انگلیسی دنبالش بگردی باید اسم انگلیسیشو بلد باشی. ------------------------------------------------------------------------------------------------- راستی بعضی موقع ها که پست های Manuel رو می خونم گیج میشم (اینقدر اسامی انگلیسی داره). بهتر نیست که فارسیش هم بنویسی؟ اسم های شهر ها و قلعه ها و یک سری اسامی خواص سعی شده توی ویکی ترجمه نشه. ولی همه ی اسامی رو نمی شه ترجمه نکرد. مثلا Inn of Kneeling man رو نمی شه ترجمه کرد این آو نیلینگ من یا مهمانخانه ی نیلینگ من. در مورد به کار بردن نام انگلیسی جلوی اسامی هم که در حال حاضر این امر ویکی داره استفاده می شه. فقط برای این که تعداد پرانتز ها خیلی زیاد نشه و متن از خوانایی نیفته سعی شده که فقط اولین باری که یک اسم خواص می آد از نوشتار انگلیسی جلوش استفاده بشه. به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
استاد آمون 5 ارسال شده در نوامبر 12, 2013 دوستان کسی معادل فارسی مناسبی برای Windwyrm می دونه؟ به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
تالیسا 1 ارسال شده در نوامبر 12, 2013 دوستان کسی معادل فارسی مناسبی برای Windwyrm می دونه؟ من firewyrmو فایرویرم نوشتنم. شما هم می تونی متقابلا ویندویرم بنویسی. به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
QelThezad 0 ارسال شده در نوامبر 27, 2013 یه سری واژه ها هست نمیدونم چطور باید اسپل کرد؛ مثلا توی کتاب سنسا، توی ویکی سانسا، ولی توی سریال سانزا تلفظ میشه! یا مثلا توی سریال پیتر بیلیش تلفظ داریم، ولی توی ویکی پتایر ... در صورتی که پیتر درسته. یه مثال دیگه میزنم: خیلی ها Vaes Dothrak رو ویس دوتراک در ویکی نوشته بودند، در صورتی که تلفظش در سریال وائس دوتراک بود. حالا هدف از این مثال ها این بود که بگم یک استاندارد سازی کلی برای واژه ها قرار بدید که هم واژه درست تلفظ شه و هم ناهماهنگی بین منابع نباشه. به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
جورامون 19 ارسال شده در نوامبر 27, 2013 برای اینکار دوتا صفحه مجزا توی ویکی داریم: https://westeros.ir/wiki/index.php?title=%D8%A8%D8%AD%D8%AB_%D8%B1%D8%A7%D9%87%D9%86%D9%85%D8%A7:%D8%B4%DA%A9%D9%84_%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D8%A7%D9%86%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%AF_%D9%86%D9%88%D8%B4%D8%AA%D8%A7%D8%B1_%D8%A7%D8%B3%D8%A7%D9%85%DB%8C https://westeros.ir/wiki/index.php?title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D9%86%D9%85%D8%A7:%D8%B4%DA%A9%D9%84_%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D8%A7%D9%86%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%AF_%D9%86%D9%88%D8%B4%D8%AA%D8%A7%D8%B1_%D8%A7%D8%B3%D8%A7%D9%85%DB%8C اولی برای بحث و رای گیری در مورد هر کدوم از این موارد و دومی هم لیست اسامی تصویب شده است. اگه کلمه مورد نظرتون تصویب نشده بود توی صفحه بحث اضافه کنید تا در مورد رای گیری و بحث بشه تا مورد بهتر انتخاب بشه. به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
QelThezad 0 ارسال شده در نوامبر 27, 2013 برای اینکار دوتا صفحه مجزا توی ویکی داریم:https://westeros.ir/wiki/index.php?title=%D8%A8%D8%AD%D8%AB_%D8%B1%D8%A7%D9%87%D9%86%D9%85%D8%A7:%D8%B4%DA%A9%D9%84_%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D8%A7%D9%86%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%AF_%D9%86%D9%88%D8%B4%D8%AA%D8%A7%D8%B1_%D8%A7%D8%B3%D8%A7%D9%85%DB%8C https://westeros.ir/wiki/index.php?title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D9%86%D9%85%D8%A7:%D8%B4%DA%A9%D9%84_%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D8%A7%D9%86%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%AF_%D9%86%D9%88%D8%B4%D8%AA%D8%A7%D8%B1_%D8%A7%D8%B3%D8%A7%D9%85%DB%8C اولی برای بحث و رای گیری در مورد هر کدوم از این موارد و دومی هم لیست اسامی تصویب شده است. اگه کلمه مورد نظرتون تصویب نشده بود توی صفحه بحث اضافه کنید تا در مورد رای گیری و بحث بشه تا مورد بهتر انتخاب بشه. پس من Petyr Baelish رو اضافه میکنم. توی سریال "پیتر" تلفظ میشه ولی صفحه اصلیش "پتایر" هست. به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
جورامون 19 ارسال شده در نوامبر 27, 2013 پتایر قبلا تصویب شده بود. اونو توی همین تاپیکهای فروم قبل از ایجاد اون صفحات بررسی کردیم. به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
QelThezad 0 ارسال شده در نوامبر 27, 2013 پتایر قبلا تصویب شده بود. اونو توی همین تاپیکهای فروم قبل از ایجاد اون صفحات بررسی کردیم. تصویب بر چه اساسی بوده؟ به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
تالیسا 1 ارسال شده در نوامبر 27, 2013 پتایر قبلا تصویب شده بود. اونو توی همین تاپیکهای فروم قبل از ایجاد اون صفحات بررسی کردیم. تصویب بر چه اساسی بوده؟ نظر کاربرا. صفحه ی اول همین تاپیکو ببین. به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
Manuel 5 ارسال شده در نوامبر 27, 2013 پتایر قبلا تصویب شده بود. اونو توی همین تاپیکهای فروم قبل از ایجاد اون صفحات بررسی کردیم. تصویب بر چه اساسی بوده؟ بر این اساس که خود مارتین میکه پیتر (Peter) ، بچه ها هم گفتن ساز مخالف بزنیم Tapatalking with an iDevice به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
تالیسا 1 ارسال شده در نوامبر 27, 2013 پتایر قبلا تصویب شده بود. اونو توی همین تاپیکهای فروم قبل از ایجاد اون صفحات بررسی کردیم. تصویب بر چه اساسی بوده؟ بر این اساس که خود مارتین میکه پیتر (Peter) ، بچه ها هم گفتن ساز مخالف بزنیم Tapatalking with an iDevice مارتین خودش اولش پتایر تلفظ می کرد، بعدش عوضش کرد. این درمورد خیلی چیزای دیگه م صادقه. ولی خود مارتین گفته هرجور که راحتین تلفظ کنید و تلفظ خاصی وجود نداره. ما هم براساس اون چیزی که بیشتر کاربرا باهاش آشنایی دارن تصمیم گرفتیم. علاوه بر همه اینا به صورت کاملا دموکراتیک ( ) راجع بهش رای گیری کردیم. به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر
QelThezad 0 ارسال شده در نوامبر 27, 2013 این پتایر اصلا تلفظ خوبی نیست. باز پیتر مثل Peter یه اسم هست و میشه باهاش ارتباط برقرار کرد. توی خود سریال هم من فقط پیتر شنیدم. دموکراسی واسه نظرخواهیه، اینجا باید به چیزی که درست تره عمل کنیم!! من میگم بیاید بر طبق سریال پیتر بذاریدش. الانم اقدام نکنید چند سال دیگه مجبور میشید عوضش کنید. به اشتراک گذاری این پست لینک به پست به اشتراک گذاری در سایت های دیگر