بحث راهنما:شکل استاندارد نوشتار اسامی: تفاوت میان نسخه‌ها

از دانشنامه نغمه ای از یخ و آتش
خط ۲۷: خط ۲۷:
ادمور تالی:
ادمور تالی:
#--[[کاربر:Renly Baratheon|Renly Baratheon]] ([[بحث کاربر:Renly Baratheon|بحث]]) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۵:۱۷ (IRDT) بر مبنای قانون غلط مصطلح که چندجای دیگه هم تا حالا از این قانون استفاده شده!
#--[[کاربر:Renly Baratheon|Renly Baratheon]] ([[بحث کاربر:Renly Baratheon|بحث]]) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۵:۱۷ (IRDT) بر مبنای قانون غلط مصطلح که چندجای دیگه هم تا حالا از این قانون استفاده شده!
#--[[کاربر:Hamedsr]]


== long lake ==
== long lake ==

نسخهٔ ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۲:۲۱

برای تصمیم گیری در مورد نحوه نوشتن اسامی در ویکی اینجا رای گیری میشود. برای هر عنوان بخش جدیدی با استفاده از دکمه افزودن بخش در بالای صفحه ایجاد کنید. و اسامی پیشنهادی خود را وارد کنید.

هرکس امضای خود را به صورت لیست عددی(با گذاشتن علامت # در ابتدای سطر) در زیر گزینه مورد نظر خود قرار دهد تا رای گیری راحت تر انجام شود. در صورت لزوم توضیحات خود را در همان سطر و بعد از امضای خود وارد کنید. (مثال: #--~~~~ - توضیحات)

همچنین میتوانید گزینه های مورد نظر خود را نیز اضافه کنید یا رای خود را با توجه به دلایل دیگران در هر زمانی تغییر دهید. توجه: بین گزینه ها یک سطر خالی قرار دهید تا پشت سر هم نشان داده نشوند.

bear island

جزیره خرس:

  1. --جورامون - شاه افسانه ای آنسوی دیوار (بحث) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۳:۲۴ (IRDT)
  2. --Samiano Samiano (بحث) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۴:۲۵ (IRDT)

بیر آیلند:

battle of redgrass field

نبرد دشت خونین:

نبرد چمنزار سرخ:

  1. --تالیسا (بحث) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۴:۴۵ (IRDT)
  2. --Renly Baratheon (بحث) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۵:۱۷ (IRDT)

نبرد رد گراس فیلد:

edmur tully

ادمیور تالی:

  1. --جورامون - شاه افسانه ای آنسوی دیوار (بحث) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۳:۲۴ (IRDT) - من اینو ادمیور تلفظ میکنم
  2. --Samiano Samiano (بحث) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۴:۲۵ (IRDT)

ادمور تالی:

  1. --Renly Baratheon (بحث) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۵:۱۷ (IRDT) بر مبنای قانون غلط مصطلح که چندجای دیگه هم تا حالا از این قانون استفاده شده!
  2. --کاربر:Hamedsr

long lake

لانگ ليک:

  1. --Renly Baratheon (بحث) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۵:۱۷ (IRDT)

دریاچه دراز:

  1. --جورامون - شاه افسانه ای آنسوی دیوار (بحث) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۳:۲۴ (IRDT) - به نظرم بهتره که ترجمه بشه

master of coin,whispers,...

ارباب سکه،نجواها،...:

  1. --تالیسا (بحث) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۴:۴۵ (IRDT)

استاد سکه،نجواها،...:

سرپرست سکه،نجواها،...:

  1. --Renly Baratheon (بحث) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۵:۱۷ (IRDT)

ارباب سکه ها، سرپرست زمزمه گرها،...:

  1. --کاربر:hamedsr (به نظرم برای سکه از ارباب استفاده کنیم و در زمینه ی جاسوسی از سرپرستی، با مسماتره! سکه ها با ارباب داشتن جور در میاد و جاسوسها با سرپرست داشتن)

neck

نک:

  1. --Samiano Samiano (بحث) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۴:۲۵ (IRDT) - شاید معنی گردنه بده ولی گردنه نیست که اینطوری ترجمش کنیم
  2. --Renly Baratheon (بحث) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۵:۱۷ (IRDT)

گردنه:

  1. --جورامون - شاه افسانه ای آنسوی دیوار (بحث) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۳:۲۴ (IRDT)

melisandre

مليساندر:

  1. --جورامون - شاه افسانه ای آنسوی دیوار (بحث) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۳:۲۴ (IRDT)
  2. --Samiano Samiano (بحث) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۴:۲۵ (IRDT)
  3. --کاربر:Hamedsr (ملیساندر به نظر من بهتر است، تلفظ روانتری داره)

مليساندره:

  1. --تالیسا (بحث) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۴:۵۰ (IRDT)
  2. --Renly Baratheon (بحث) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۵:۱۷ (IRDT)

بحث کلی در مورد پسوند شاهان همنام (یکم، اول، نخست)

برای مثال در مورد اگان. کدوم بهتره؟

اگان یکم:

  1. --Renly Baratheon (بحث) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۵:۱۷ (IRDT) (یا نخست)

اگان اول:

  1. --Samiano Samiano (بحث) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۴:۲۵ (IRDT) - یکم روون تره ولی قرار شد متن مقاله ها رسمی باشه پس اول بهتره
  2. --جورامون - شاه افسانه ای آنسوی دیوار (بحث) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۴:۱۱ (IRDT)
  3. --تالیسا (بحث) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۴:۵۰ (IRDT)
  4. --کاربر:Hamedsr(مگه تو کتابهای تاریخمون نمی نوشتیم داریوش اول؟ کوروش دوم؟ چرا عوض کنیم اینجا؟)

اگان نخست:

  1. --Renly Baratheon (بحث) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۵:۱۷ (IRDT)گزینه آلترناتیو!