-
تعداد ارسال ها
1781 -
تاریخ عضویت
-
آخرین بازدید
-
روزهای برنده
4
پست ها ارسال شده توسط جورامون
-
-
اون عکسها رو به صورت گالری گذاشته. از ردیف دوم نوار ابزار گزینه «نگارخانه تصویر» رو بزنید و طبق نمونه اسم تصاویر رو وارد کنید تا به صورت گالری بیاره.
-
آره اگه مورد تایید مارتین باشه هیچ منعی نداره. کلا هرچیزی که رسمی بود و مارتین تاییدش کرده بود رو میتونیم بذاریم.
ممنون
-
خب اگه رسمی هست مشکلی برای گذاشتنش نیست اما پیشنهادم اینه که اولویتها رو در نظر بگیریم و اول مداخل مهمتر رو ایجاد کنیم. حالا در خلالش میشه اینا رو هم گذاشت. منظورم اینه که از چیزهای اصلی غافل نشیم، ویکی انگلیسی الان همه مداخل رو داره و الان میتونه سراغ اینا بره اما ما که هنوز مداخلمون تکمیل نشده بهتره اول مداخل مهم رو بذاریم.
-
من الان نمیتونم این لینک رو باز کنم چون مسدود شکن ندارم.
مبناش چیه؟ توی کتابها زیاد به غذاها پرداخته نشده و دستور غذایی وجود نداره، توی ویکی فقط باید چیزهایی که توی کتابها اومده بذاریم و دستور غذایی اگه توسط طرفدارها یا با حدس و گمان تهیه شده باشه نباید توی ویکی بره.
کسی میدونه اینها منبعش چیه؟
-
توی کتاب صوتی پتایر تلفظ میشد. من هیچ کلمه انگلیسی ندیدم که توش y صدای کسره بده. توی سریال میخوان همه چیز رو برای بیننده عام راحت کنن تا بیننده بیشتر داشته باشن، این دلیل نمیشه که ما هم همین کار رو بکنیم. اگه بازم اصرار دارید توی ویکی مطرح کنید تا تصمیم گیری بشه.
-
پتایر قبلا تصویب شده بود. اونو توی همین تاپیکهای فروم قبل از ایجاد اون صفحات بررسی کردیم.
-
در مورد باز نشر کتاب الکترونیکی توی متن قانون حق نشر خوده خانم مشیری منعی برای این کار نگذاشته بودن حالا نمیدونم من که چیزی ندیدم...اما یه پیشنهاد داشتم با توجه با منتشر شدن نقشه های رنگی از دنیای وستروس میشه زحمت فارسی کردن آنها را بکشید و در پروژه های سایت قرار بگیرید با تشکر
در مورد نقشه ها یه زمانی مورس مارتل داشت روش کار میکرد، نمیدونم به کجا رسید. پیشنهاد خوبیه و میشه روش کار کرد.
البته من یادمه که خود خانم مشیری توی مقدمه ی کتاب یک ذکر کردند که تلاش در راستای بهبود کیفیت اثرشون از جمله تصحیح ترجمه یا غلط املایی و سایر موارد در صورتی که منجر به سانسور نشه مجازه.
آره توی کتاب اول همچین اجازه ای رو دادن اما واسه کتاب دوم چیزی اولش ننوشته اما میشه فرض رو بر این گذاشت که همون اجازه نامه قبلی برای کتاب دوم هم صادقه و میشه همچین کاری کرد.
-
برای اینکار دوتا صفحه مجزا توی ویکی داریم:
اولی برای بحث و رای گیری در مورد هر کدوم از این موارد و دومی هم لیست اسامی تصویب شده است. اگه کلمه مورد نظرتون تصویب نشده بود توی صفحه بحث اضافه کنید تا در مورد رای گیری و بحث بشه تا مورد بهتر انتخاب بشه.
-
سلام دوست عزیز
ممنون بابت لطفی که به سایت دارید
ترجمه اینترنتی توسط خانم مشیری انجام شده و ایشون تنها اجازه بازنشر این کتاب رو دادن. برای ویرایش، استاندارد سازی، بازبینی و اضافه کردن پاورقی نیاز به اجازه از ایشونه و با توجه به اینکه هیچ راه ارتباطی با ایشون نداریم فعلا اینکار ممکن نیست.
-
Good morning,I'm Matteo Patané, admin of La Barriera (The Wall in italian), the biggest italian community dedicated to ASOIAF and George Martin. I hope I'm writing in the right forum section and topic.
We recently started a wiki project (WikiBarriera), also with the bless of Mondadori, the italian editor of Martin books.
I write to you to propose you to twin our italian wiki with your iranian wiki with interlink exchanges. We are already interlinked with French wiki and we have the OK of Ran for the link with AWOIAF.
Plese let me know if you'd like to interlink your wiki with ours.
Best regards,
Matteo Patané
Hi Matteo,
I'm Mahdi, one of admins of Westeros.ir. I visited you site and wiki, they look great! We're glad you wanted to be sister wiki with Persian wiki and looking forward to it.
I added "it" prefix for interlink to Italian wiki, please do the same for "fa" to link your wiki to Persian(Farsi) wiki. I connected our Wiki's homepage to Italian wiki homepage via interlink:
https://westeros.ir/wiki/index.php?title=%D8%B5%D9%81%D8%AD%D9%87%D9%94_%D8%A7%D8%B5%D9%84%DB%8C
You can contact me with [email protected] or PM me in forum or we can contintue here. I think E-Mail is the best.
Regards,
Mahdi(Joramun)
-
این رده وجود داره و قبلا چندتاش هم ترجمه شده:
https://westeros.ir/wiki/index.php?title=%D8%B1%D8%AF%D9%87:%D8%B4%D8%B9%D8%B1%D9%87%D8%A7
-
همونطور که گفتم توی برنامه کوتاه مدت برای تغییر سیستم فروم برنامه ای نداریم. اما اگه فروم گسترش پیدا بکنه به تغییر سیستم هم فکر میکنیم. فعلا جوابگوی کار ما هست.
دامنه westros.ir هم مال خودمون بود و برای تست ازش استفاده میکردیم اما چون الان دیگه بهش احتیاج نداریم دیگه تمدیدش نکردیم.
-
فعلا در این مورد برنامه ای ندارم. اما اگه روزی قرار شد اینکار رو بکنیم روی کمک شما حساب میکنیم
ممنون
-
دلیل مخالفت من این بود که ویکی بیشتر به کتاب متعلق باشه نه سریال. توی ویکی انگلیسی هم برای بازیگرها صفحه ندارن. اما اونها یه تفاوتی با ما دارن اونم اینکه زندگینامه همه بازیگران توی ویکیپدیای انگلیسی هست در حالی که توی ویکیپدیای فارسی نیست. برای همین گذاشتن اینها در ویکی خالی از لطف نیست.
فقط اینکه اینها رو توی رده های جداگانه بذارید جوری که اینها و مقالات مربوط به خلاصه قسمتهای سریال جدا باشن.
شاید نیاز باشه جعبه اطلاعات و الگوهای جدیدی ساخته بشه. شما هر چیزی لازم داشتی بگو، من اوایل آبان سرم خلوت میشه و تهیه شون میکنم.
توی مقالات شخصیتها هم به جای لینک imdb به مقاله بازیگرها لینک بدید و لینک imdb توی صفحه بازیگرها باشه.
-
فکر نمیکنم. من اینو همون اول کار ساختم تا الگوی جعبه اطلاعات خاندان ها رو تست کنم و نشون بدم چطوری کار میکنه. الگوی ناقص رو هم اضافه کردم که یکی بیاد تکمیلش کنه. اگه شما زحمتش رو بکشی خیلی خوب میشه. مقاله خیلی مهمیه.
-
هر دو رو بزنید. اگه تعداد صفحات و شابک(ISBN) اونها رو هم دارید بنویسید. همینطور اسم مترجمین.
-
به کینگ رابرت:
خواهش میکنم
استاد آمون:
بله، اینجاست:
-
نمیدونم. شاید مشکل از فایرفاکس باشه که میاد یوزر رو با حروف کوچیک سیو میکنه. من یورزم فارسیه و این مشکل رو ندارم. کسانی که یوزر انگلیسی با حروف بزرگ دارن این مشکل رو داشتن؟
من بعید میدونم که همون یورز و پس فروم رو براش سیو بکنه. آدرس صفحات متفاوته و نباید اینجوری بشه. اما بازم اگه فکر میکنید اینجوریه توی فروم هم با حروف بزرگ وارد بشید تا اونجوری ذخیره کنه و توی ویکی مشکلی نداشته باشید.
-
اگه نوشته بود که مربوط به کدوم فصل هست خودتون الگوی رف رو براش بذارید اگه نگفته بود هیچی نذارید.
قبلا هم اشاره کردم. هدف ما این نیست که ویکی انگلیسی رو ترجمه کنیم. ما میخوایم یه ویکی فارسی داشته باشیم. مهم هم نیست که از کجا مطلب بیاریم. تنها چیزی که مهمه اینه که اون مطلب صحیح باشه. پس اگه به صحت مطلبی اطمینان دارید از هرجا که خواستید اضافه کنید.
-
به استاد آمون:
اگه اون مطلب مربوط به بخشی از کتاب هست و خود منبعتون هم به کتاب اشاره کرده لازم نیست و از الگوی رف براش استفاده کنید اما اگه مربوط به مصاحبه های مارتین و چیزهایی از این دست هست لینک اون سایت رو به عنوان مرجع بیارید.
به کینگ رابرت:
فروم و ویکی به هم متصل نیستن و نباید همچین مشکلی براتون پیش بیاد. پسورد من توی فروم و ویکی اصلا یکی نیست اما بازم همچین موردی برام پیش نیومده. احتمالا یکبار اشتباها یوزر رو به اسم کوچیک زدید و فایرفاکس اونو ذخیره کرده و دفعات بعدی هم که درست وارد میکنید چون فایرفاکس بین حروف بزرگ و کوچیک تفاوتی قائل نمیشه اونو درست نمیکنه. این تفاوت بین حروف بزرگ و کوچیک رو نمیشه کاریش کرد و جزو مشخصات ویکی هست. به نظرم راه حل شما اینه:
توی فایر فاکس از منوی Tools گزینه Options رو انتخاب کنید. بعد به تب Security برید و توی قسمت مربوط به پسوردها گزینه Saved Passwords رو بزنید. اینجا لیست تمام پسوردهای ذخیره شده رو میبینید. اونی که مربوط به ویکی هست رو پیدا و حذف کنید. یه بار از ویکی بیاید بیرون و دوباره وارد شید و اینبار یوزر و پسورد درست رو ذخیره کنید.
-
چون شماره فصلها هنوز مشخص نیست اینجوری بنویسید:
{{رف|بز|-|آریانه}}
بعدا که کتاب اومد و فصلها مشخص شد بیاید و به جای اون خط تیره شماره فصل رو بذارید
-
خب جواب اینو باید خود مترجمان بدن. من به شخصه خودم فرصت کافی برای ترجمه کتاب رو ندارم. اما اگه بقیه مترجمان مایل باشن میتونیم ترجمه کتاب رو شروع بکنیم.
-
ممنون. الان اینجوری میتونید ازش استفاده کنید:
{{رف|ایفا|بتت}}
{{رف|ایفا|نایا}}
راستی برای صفحه برنامه ها هم میتونید از این صفحه استفاده کنید:
صفحه های مورد نیازی که بیشترین ارجاعات رو دارن اینجا لیست شدن. البته خیلی هاش تکراری و یا با غلطهای املایی هستن. مثلا الان دیدم که صفحات تاریخ و تارخ هم جزوشون بود بعد که روی پیوندهاش کلیک کردم دیدم که توی بعضی از صفحات به جای اینکه الگوی تاریخ به شکل {{تاریخ|}} استفاده بشه اشتباها [[تاریخ|]] نوشته شده بود، توی بعضی ها هم تارخ تایپ شده بود. از اینجور موارد توش هست که باید تصحیح بشه. خیلی هاش هم باید صفحه تغییر مسیر باشه. اما در هر حال معیار خوبی برای اولویت هست.
-
توی الگو هست اما هنوز فارسی نشده. دو تا بازی ایفای نقش هست یکی همین که گفتید و یکی هم این:
http://awoiaf.westeros.org/index.php/A%20Song%20of%20Ice%20and%20Fire%20Roleplaying
الگوهای انگلیسیش اینه:
{{ref|rpg|greenronin}}
{{ref|rpg|guardiansorder}}
البته الان که الگو رو نگاه کردم دیدم تو ویکی خودشون هم برعکسه. یعنی اونی که مال green ronin هست به اون یکی لینک میده و برعکس. اصلا از اینها استفاده شده؟
به جای این دو و همینطور rpg چی بنویسیم؟ جای rpg میشه نوشت "ایفا" که کوتاه شده "ایفای نقش" باشه.
چگونه باسایت نغمه یخ و آتش آشناشدید و دلیل عضویت شما چه بود؟
در تازه واردین
ارسال شده در
نمیدونستم که زیرنویس های ما رو توی دی وی دی میفروشن. بازم دمشون گرم که کپی رایت رو رعایت کردن.