خانه > مخزن مقالات ترجمه نشده

مخزن مقالات ترجمه نشده

مخزن مقالات ترجمه نشده به منظور مشارکت کاربران محترم وستروس در تولید محتوا آماده شده، این مخزن قدم بزرگیست در ساخت ویکی نغمه و مقالات این مخزن نهایتاً در ساخت ویکی نغمه یخ و آتش که همانا هدف بزرگ ما به منظور خدمت به علاقه مندان کتاب است، استفاده خواهد شد. مدخل ها پس از ترجمه بنام کاربر مترجم در کنار مقالات سایت قرار میگرد و امتیاز برای ایشان در نظر گرفته  می شود.

نحوه مشارکت در ترجمه از مخرن مقالات ترجمه نشده:

لیست مقالات به همراه شرحی از محتوا در جدول زیر قابل مشاهده است و کاربران می توانند به لینک مدخل پیشنهادی بروند. در صورتی که علاقمندید مدخلی را از جدول زیر ترجمه کنید، در قسمت نظرات ما و دیگران را از تصمیم خود آگاه سازید. و حداکثر زمانی را که می توانید مقالات را آماده کنید مشخص کنید. ما با نظرات شما، در جدول، مدخل انتخابی شما را به نام‌ شما ثبت می کنیم تا احتمال تکرار ترجمه و کار موازی به حداقل برسد.

توجه: در صورت علاقه به بحث، ارائه نظر و پیشنهاد در رابطه با بانک مقالات ترجمه نشده، حتما به این تاپیک مراجعه کنید و از ایراد بحث در قسمت نظرات این صفحه جدا پرهیز کنید.

برخی از مقالات موجود در بانک مقالات، مطالبی را از هر ۵ کتاب منتشر شده مجموعه نغمه یخ و آتش بیان می کنند، در صورتی که هر پنج کتاب را مطالعه نکرده اید و لوث نشدن داستان برایتان اهمیت دارد، مقالات را با احتیاط مطالعه و ترجمه کنید.

  • انتخاب مدخل: لینک های آبی(انتخاب نشده) ، لینک های قرمز(انتخاب شده) و لینک های خط خورده{ترجمه شده} می باشند.
  • ارسال ترجمه: مقالات را با فرمت ارائه شده تطبیق دهید و از طریق پیغام خصوصی تالار برای مورس مارتل بفرستید. فایل نمونه

 

مخزن مقاله های ترجمه نشده ( تاریخ آخرین بروزرسانی ۳/۲ )
.: صنف استادان

شماره

۱

شرح محتوا :.لینک مدخل ها :.وضعیت انجام :. 
  • مطالبی در مورد یکی از پیشه‌های حیاتی وستروس، استادان، کسانی که هم مشاورند هم درمانگر و هم پیام آور.

مدخل توسط کاربر Renly Baratheon ترجمه میشود

_______________________

تاریخ تحویل متن ترجمه شده به سایت: …

.: استادان بنام

شماره

۲

شرح محتوا :.لینک مدخل ها :.وضعیت انجام :. 
  • توضیحاتی هرچند مختصر در مورد استادان به نام وستروس.

مدخل توسط کاربر Brandon Stark ترجمه میشود

_______________________

تاریخ تحویل متن ترجمه شده به سایت: …

.: گیاهان نغمه یخ و آتش

شماره

۳

شرح محتوا :.لینک مدخل ها :.وضعیت انجام :. 
  • در باب مجموع گیاهانی که در دنیای نغمه یخ و آتش از آنها نام برده شده.

مدخل توسط کاربر Baelish ترجمه میشود

_______________________

تاریخ تحویل متن ترجمه شده به سایت: …

.: حیوانات نغمه یخ و آتش

شماره

۴

شرح محتوا :.لینک مدخل ها :.وضعیت انجام :. 
  • در مورد حیواناتی که در دنیای نغمه یخ و آتش از آنها نامی به میان امده.

مدخل توسط کاربر talisa ترجمه میشود

_______________________

تاریخ تحویل متن ترجمه شده به سایت: ۳/۱۵

.: جیمی لنیستر

شماره

۵

شرح محتوا :.لینک مدخل ها :.وضعیت انجام :. 
  • شرحی از زندگی نامه کارکتر جیمی لنیستر

مدخل توسط کاربر آریا Stark ترجمه میشود

_______________________

تاریخ تحویل متن ترجمه شده به سایت: …

.: تیریون لنیستر

شماره

۶

شرح محتوا :.لینک مدخل ها :.وضعیت انجام :. 
  • شرحی از زندگی نامه کارکتر تیریون لنیستر

مدخل توسط کاربر samiano ترجمه میشود

_______________________

تاریخ تحویل متن ترجمه شده به سایت: …

.: بازی تاج و تخت

شماره

۷

شرح محتوا :.لینک مدخل ها :.وضعیت انجام :. 
  • اطلاعات جامع در مورد سریال نغمه یخ و اتش.

مدخل توسط کاربر ICE ترجمه میشود

_______________________

تاریخ تحویل متن ترجمه شده به سایت: …

.: جورج آر. آر. مارتین

شماره

۸

شرح محتوا :.لینک مدخل ها :.وضعیت انجام :. 
  • اطلاعات جامع و کامل در مورد مارتین.

مدخل توسط کاربر talisa ترجمه میشود

_______________________

تاریخ تحویل متن ترجمه شده به سایت: ۴/۸

.: فرهنگ و جامعه وستروس

شماره

۹

شرح محتوا :.لینک مدخل ها :.وضعیت انجام :. 
  • نگاهی گذرا به مذهب، فرهنگ و برخی نژاد ها…

مدخل مرداب و جزیره اسکاگوس توسط کاربر samiano ترجمه میشود

_______________________

مدخل های خلاصه فرهنگ و کوه نشین شمالی توسط کاربر talisa ترجمه میشود 

تاریخ تحویل متن ترجمه شده به سایت: ۲/۲۰ 

.: موجودات شمال

شماره

۱۰

شرح محتوا :.لینک مدخل ها :.وضعیت انجام :. 
  • مختصری در باب مردان آزاد، غول ها و تن ها…

مدخل تن ها توسط کاربر Renly Baratheon ترجمه میشود

_______________________

مدخل آدر ها توسط کاربر talisa ترجمه میشود

تاریخ تحویل متن ترجمه شده به سایت: ۲/۲۰

.: مردمان ساکن ایسوس

شماره

۱۱

شرح محتوا :.لینک مدخل ها :.وضعیت انجام :. 
  • مختصری در باب داترکی ها، لازارین ها و مردم کارت…

مدخل داترکی‌ها و کارتی ها توسط کاربر talisa ترجمه میشود

_______________________

تاریخ تحویل متن ترجمه شده به سایت: ۳/۳

.: گروهک های نظامی

شماره

۱۲

شرح محتوا :.لینک مدخل ها :.وضعیت انجام :. 
  • شامل گروه طلایی، اصحاب شجاع و …

مدخل گروه طلایی توسط کاربر مانوئل ترجمه میشود

مدخل مرغان طوفان توسط کاربر samiano ترجمه میشود

مدخل اصحاب شجاع توسط کاربر Renly Baratheon ترجمه میشود

_______________________

مدخل باد زده توسط کاربر تالیسا ترجمه میشود

.: تفاوت های بین کتاب و سریال

شماره

۱۳

شرح محتوا :.لینک مدخل ها :.وضعیت انجام :. 
  • شامل تفاوت های موجود در سه فصل سریال منتشر شده.

این مقاله توسط کاربر مانوئل ترجمه میشود

_______________________

تاریخ تحویل متن ترجمه شده به سایت: ۲/۱۳

.: مدخل های پیشنهادی کاربران

شماره

۱۴

لینک مدخل ها :.وضعیت انجام :. 

این مدخل توسط کاربر لیانا ترجمه میشود

این مدخل توسط کاربر samiano ترجمه میشود

تاریخ تحویل متن ترجمه شده به سایت: …

این مدخل ها توسط کاربر hamSR ترجمه میشود

تاریخ تحویل متن ترجمه شده به سایت: ۲/۲۳

این مدخل توسط کاربر Renly Baratheon ترجمه میشود

تاریخ تحویل متن ترجمه شده به سایت: ۲/۱۸

این مدخل توسط کاربر Winterfell ترجمه میشود

تاریخ تحویل متن ترجمه شده به سایت: …

این مدخل ها توسط کاربر گری کینگ ترجمه میشود

تاریخ تحویل متن ترجمه شده به سایت: …

این مدخل ها توسط کاربر تالیسا ترجمه میشودتاریخ تحویل متن ترجمه شده به سایت: …
Copyright © Westeros.ir

۱۱۱ دیدگاه

  1. خب من امیدوار بودم از شخصیتای داستان هم باشه (البته زنده هاشون) ولی در کل حرکت مثبتیه.
    دوست دارم brotherhood without banners کار کنم.حدس میزنم حداکثر ۱۰ روز طول بکشه.

    • قطعا دایره مقالات به اینها ختم نمیشه. این لیست مرتب تکمیل میشه. فعلا بر اساس اولویتی که قرار دادیم مداخل عمومی که به درد همه میخوره رو ترجمه میکنیم. توی همینها هم ادارد استارک و ریگار تارگرین(که هر دو مردن و چیز اسپویل داری براشون نیست) توی لیست اومده. همینطور که توی ابتدای مطلب هم گفتیم هدف اینکار اینه که ویکی رو راه اندازی کنیم و توی ویکی باید تمام افراد، مکانها و وقایع ترجمه بشه.

  2. من تا حالا تجربه ترجمه مقاله نداشتم ولی خیلی دوست دارم مقاله جزایر آهن رو ترجمه کنم با توجه به حجم و همچنین بی تجربه بودنم فکر میکنم حداکثر ۵ روز طول بکشه

    • برندون معمار

      samiano :
      بعد از کامنتی که م.م اسارک گذاشتن بخشی که شما انتخاب کرده بودید کاملا حذف شد و ترجمه شده.اگر مایل بودید از مدخل های باقی مونده یکی رو انتخاب کنید و در این کار سهیم باشید.ممنون

  3. من هم دوست دارم نقشی داشته باشم
    قهرمانان افسانه ای وستروس، ۸ بخشه ! حجمشون زیاد نیست … اگه واسم کاری پیش نیاد آخر هفته، زود تحویل میدم …
    فقط اگه به اصطلاحی ناآشنا برخوردیم، و یا در ترجمه، مشاوره ی دوستان را خواستیم، کجا میتونیم بپرسیم؟
    تو این تاپیک؟

    http://www.westeros.ir/forum/viewtopic.php?f=25&t=152

    یا تاپیک دیگری در نظر خواهید گرفت؟

  4. ریگار با من 🙂

  5. سلام به دوستان قدیمی
    هرچی با خودم کلنجار رفتم بازم دلم نیومد که چیزی نگم. خواستم بگم که دوباره کاری نشه و وقت کسی هم بی‌خود تلف نشه.
    یه تعدادی از مقالاتی رو که در بالا لیست کردید رو من قبلاً در قالب مجموعه مقالات تاریخ جامع وستروس و سلسله مطالب جغرافیای نغمه ترجمه و منتشر کردم. در پایین اونها رو لیست میکنم. از نظر من اشکالی نداره اگه بخواین اونها رو اینجا نقل کنید و به این مخزن اضافه کنید. اینطوری دیگه دوست دیگه‌ای بیخود وقتش پای دوباره کاری هدر نمیشه و میتونه به یه مطلبی که واقعاً ترجمه نشده بپردازه. اون مطالب اینهاست:

    جزایر آهن

    مردم آزاد

    غول ها

    آدر ها

    لازارین ها

    کارتی ها

    Brandon Stark

    Durran

    Garth Gardener

    Grey King

    Griffin King(شک دارم)

    Lann the Clever

    همه ما برای افزایش سطح آگاهی نغمه‌ای فارسی زبان‌ها تلاش می‌کنیم

  6. به م.م. استارک :
    سلام
    این لطف حسن نیت شما رو میرسونه و کمک شایانی به پیشبرد این هدف مشترک میکنه ، بنابراین مدخل هایی که به قلم شما ترجمه شده به زودی از بانک مقالات ترجمه نشده برداشته میشه تا دوباره کاری صورت نگیره .
    ممنون .

    به سایر دوستان :
    ما در نظر داشتیم تمام مدخل های یک مقاله رو یک نفر انجام بده اما از اونجایی که برخی دوستان تنها یک یا چند لینک رو از یه موضوع انتخاب کردن ، تصمیم گرفتیم قسمتی به عنوان مدخل های ترجمه شده تهیه کنیم تا دوستان در ترجمه همه مدخل های یه مقاله دچار اضافه بار نشن ، اما نتیجه این عمل این میشه که مقالات با نام مترجم های مشترک در صفحه مقالات قرار بگیره .
    ممنون از همه دوستانی که با اعلام آمادگی قبول زحمت کردند .

  7. ّFlorian، Blood Raven و تفاوت های سریال با داستان کتاب با من. منتهی فکر میکنم تفاوت سریال و کتاب بهتر باشه فقط سیزن یک و دو رو بنویسم و بعد از پایان سیزن ۳ ، اون رو هم تحویل بدم.

    Florian و BloodRaven رو جمعه تحویل میدم. تفاوت ها رو جمعه ی بعد …

    Golden Company رو هم مثلا” میتونم سه شنبه چهارشنبه تحویل بدم.

    • برندون معمار

      سلام
      ممنون بابت همکاریت.فقط چند تا نکته:
      BloodRaven تو مدخل ها نبود.خودتون انتخاب کردید؟
      Florian رو کاربر hamSR تو کامنت های بالایی انتخاب کرده بودند.به رنگ ها دقت کنید
      آبی:هنوز آزاده
      خط خورده ها:توسط م م استارک ترجمه شده
      قرمز:توسط کاربر انتخاب شده

      • اِ ! اون موقع که انتخال کردم اصن رنگ قرمز نداشت. الان داره.

        مشکلی نیست. پس Florian میشه برای حامد ( حمید ؟ ) .
        آره Brynden Rivers رو خودم انتخاب کردم فکر میکنم خیلی مهم باشه.

        اگه چیز خوبی پیدا کردم ، جایگزین Florian میکنم.

        حالا دیگه هر طور صلاح میدونید. فکر میکنم به حدی مقاله هست برای ترجمه که هر ترجمه ای از ویکی صورت بگیره کمک بکنه …

        • برندون معمار

          بله.حق با شماست.اون موقع اینها رنگی نبودند.بعدا تصمیم گرفتیم تا اینکار رو انجام بدیم تا اگر کاربری کامنت ها رو نخوند ماحصل کامنت ها رو در رنگ ها ببینه و متوجه مدخل های گرفته شده بشه.
          با انتخاب خودتون مشکلی نداریم.خیلی هم عالی ست.

        • حامد هستم :دی
          من اون ۲ تای باقی مانده را ترجمه کردم، هنوز دست به Florian نزدم، اگر مایل هستید، شما این را ترجمه کنید من بیوگرافی بازیگران و بعدش لیانا استارک (تو لیست نیست) را بردارم … ؟
          آخه برای من فرقی نمیکنه، فکر کنم اینجوری بهتره …
          فقط خبر بدید موافقید یا مخالف … :دی

        • ّFlorian ده دقیقه بیشتر طول نمیکشه ، برای من فرقی نمیکنه. اگه مقاله ی بلندبالایی بود چونه میزدم حامد جان :دی

          آقای معمار (!) ، چشم ، من حالا با Florian یا بی Florian در خدمتتون هستم.

        • باشه پس من شروع میکنم به ترجمه ی لیانا استارک و بیوگرافی … اگه تایید کنند شورا … زمانش را میگم
          زحمت Florian هم با، مانوئل عزیز :دی

  8. ریگار رو فردا یا پس فردا می دم. بدم نمی اومد بعدش لیانا استارک هم با خودم باشه ولی حامد پیش دستی کرد کرد… مواظبش باش آقا حامد! :دی
    من بعدش می رم سراغ مردان بی چهره. و بعدش احتمالا اسکین چنجر و گرین سیر. البته این دو تا هنوز این جا نیست انگار.

    • من بیوگرافی را تموم کنم، ۳ – ۴ روز طول میکشه، چون کار شما زودتر تموم میشه مال شما ! ( حتمن بیشتر مایه میذاری) 😀 (از کیسه ی خلیفه میبخشم مقاله ها رو :)) )
      تازه یک قسمتش با ریگار مشترکه، شما چون ریگار را ترجمه کردید، بهتره شما بردارید 🙂
      چون هم اسم خودته، حق خودته 😀
      یکی از دوستان تایید کنه، تا شروع کنم … الان واسه اینم مشتری میاد، میبخشماا :-“

      • بیوگرافی چه کسی رو میخواید ترجمه کنید؟

        • من تصور کردم، فقط همون معرفی که تو سایت westros است (همون چند خط برای هر بازیگر)، فقط همونه … باید وارد لینک IMDb و یا ویکیپدیا شویم ؟

          اگر بیوگرافی کامله ..
          فعلن :

          Nikolaj Coster-Waldau
          Peter Dinklage

        • جلوش نوشته بیوگرافی کوتاه …

          پس فکر کنم منظور همین چند خطه :دی

          همه شون را پس .. چون زیاد نمیشه …

        • نه در همون حد ویکی وستروس کافیه
          فکر کردم منظورتون زندگینامه یکی از شخصیتهای کتاب هست و ازتون پرسیدم که کدوم.
          ممنون، زحمتش با شما

  9. مقاله براووسی ها یه قسمت از مقاله ۹ شهر آزادِ که توی سایت هم موجوده بهتر نیست از لیست خط بخوره ؟؟؟

  10. مقاله مرداب رو هم رو میخواستم بر دارم حداکثر میتونم ۲ یا ۳ روزه تمامش کنم فقط شورا تایید کنن تا شروع کنم

  11. من فکر میکردم باید فقط یه لینک و به موضوعو انتخاب کرد.الان دست بکار ششدم دیدم کار سریع پیش میره،لینک ۴ و ۵ مدخل شماره ۵ هم نگاه کردم دیدم کمه.اگه موافقین اون رو هم اضافه کنم.
    فقط اینکه بد از تموم شدنش باید به آدرس ایمیل خاصی میلش کنیم یا چی؟word باشه؟

  12. مقالات ترجمه شده رو به چه ادرسی باید بفرستیم؟

  13. الان داریم یه فرمت نمونه تهیه میکنیم. وقتی آماده شد میذاریم تا شما مقالات رو به اون فرمت در بیارید و از طریقی که اعلام میکنیم برامون بفرستید.

  14. آقایون ، من طرفای ۳ بعد از ظهر دو تا مقاله ای رو که قول داده بودم برای آقای معمار (برندن) فرستادما …

  15. سلام من کارم خیلی زودتر از چیزی که فکر می کردم تموم شد.می خواستم اطلاع بدم که دوتراکی ها و لینک ۲ مدخل ۵ هم اگه شما موافقین کار کنم.
    فقط نگفتین مقالات ترجمه شده را به چه آدرسی بفرستیم؟

  16. توضیحاتش اینجا داده شده:
    https://westeros.ir/forum/viewtopic.php?p=2837#p2837
    مقالات رو با فرمتی که ارائه شده ویرایش کنید و با پیغام خصوصی برای مورس مارتل بفرستید.

  17. Artys Arryn
    Griffin King
    راستی من اینا را چند روز پیش دادم، دوباره ادیت کنم بفرستم؟

    • بله، ممنون میشیم
      و اینکه برای مورس مارتل بفرستید.

      پ.ن:
      فایل نمونه و نحوه ارسال به همین صفحه هم اضافه شد.

  18. من یه مقاله میخواستم ترجمه کنم بین مقالات بالا نیست مقاله Sack of King’s Landing اگه شورا اجازه بدن تا جمعه میتونم مقاله رو آماده کنم

    • حتما .
      مدخل ها و مقاله هایی که بچه ها از خارج لیست انتخاب میکنن ، تو لیست مقالات قرار میگیرن .

      پ ن به همه : خواهش میکینم مدخل های باقی مونده جدول رو هم لحاظ کنید .
      ممنون .

  19. مقاله در مورد معروفترین پادشاهان پشت دیوار قبل از منس ریدر:

    البته جورامون فکر کنم ترجمه شده …

    Raymun Redbeard
    Bael the Bard
    the Horned King
    the brothers Gendel and Gorne
    the legendary Joramun

    اگه تایید بشه از جمعه شروع میکنم …

  20. من هم قصد دارم یه مقاله ترجمه کنم که تو مقالات بالا نیست، و خلاصه تاریخ تارگرین هاست، لینک زیر:
    House Targaryen
    که البته یخورده طولانیه و احتمالا یه هفته ای طول بکشه!

    • خیلی هم عالی ، ممنون میشیم .

      • الان دیدم مقاله موجودات شمال همش ترجمه شده و فقط مدخل تن ها ازش باقی مونده، از اونجایی که حجم آن چنانی هم نداره (نسبت به تاریخ تارگرین ها!) اگه اشکالی نداره اون رو هم ترجمه میکنم تا مقاله کامل شه، احتمالا تا جمعه (قبل از مقاله تاریخ تارگرین ها البته!) تحویلش میدم!

      • ۱۳م واسه تارگرین ها یه خورده زود نیست؟! D: اون رو گفتم حداقل یه هفته طول میکشه، حجمش خیلی زیاده! مدخل تن ها رو جمعه سیزدهم تحویل میدم!

  21. اگه موافقت کنین دورنیش ها و قبایل کوه نشین با من.۴شنبه هفته دیگه تحویل میدم.

  22. Golden Company هم تموم و فرستاده شد. آدم وقتی به صورت جدا رزومه ی اینا رو میخونه تازه میفهمه کم الکی نیستن :دی

  23. سلام منم می خواستم ادارد رو ترجمه کنم.
    تا شنبه می تونم تحویل بدم.

  24. جزیره اسکاگوس رو من بر میدارم تا پس فردا تحویلش میدم
    یه مقاله هم هست که توی لیست نیستش مقاله Andal تا اخر امروز تحویلش میدم
    فقط شورا تایید کنند

  25. مورس مارتل

    مدخل Andal رو انتخاب نکنید، ترجمه شده.

  26. مدخل First men چی؟ ترجکه شده یا نه ؟ من که بین مقالات ندیدمش اگه ترجمه نشده من برش میدارم

    • مورس مارتل

      انسان های نخستین داخل ترجمه سایت و ترجمه هایی که م.م استارک در اختیار سایت گذاشتن هست. الان که مدخل رو نگاه میکردم مطمئن نبودم به صورت دقیق ترجمه شده داریم یا نه. فعلا روی این مدخل دست نگه دارید تا ریگار نظرشون رو بگن.

  27. پس تا تکلیف First men مشخص میشه مدخل مرغان طوفان رو برمیدارم حجمش کمه تا آخر امروز تمامه

    • از اونجایی که این مطالب اغلب پراکنده و به لحاظ چیدمان متفاوت از ویکی نغمه است ، ممنون میشم قبول زحمت کنید و این مدخل رو به طور کامل ترجمه کنید .
      مطالبی در مورد انسانهای نخستین در مقاله تاریخچه وستروس اومده . باشد که کمکی کند .

      ممنون

  28. Lord Commander of the Night’s Watch

    فرماندهان دیوار (اسمهاشون تو اون لینک است، اگر هر کدام از اینها ترجمه شده بگید انجام ندم آنها را، البته فکر نکنم کسی سراغشون رفته باشه ) … در گذر تاریخ تا آخر کتاب ۵

    +

    میخوام بیوگرافی جان اسنو را هم انجام بدم، طولانیه خیلی، اسپویل هم داره بسیار .. ولی خیلی دوست جان اسنو را … :دی

    از دوشنبه شروع میکنم … ۱۰ روز طول میکشه

  29. دوستان من مدخل The Long Night و همچنین آدرها رو هم بر میدارم جفتش با هم رو تا ۱ هفته دیگه میتونم آماده کنم

    • این دو مدخل، یعنی شب طولانی و آدرها در بین سلسله مقالات «تاریخ جامع وستروس» تو وبلاگ من موجوده. به نظرم بهتره تو یه مدخل دیگه رو برداری

    • قسمت هایی از مدخل آدر ها در متن جناب م م استارک ترجمه نشدن ، از این رو خواهان اینیم که این مدخل دوباره ترجمه بشه .

      مدخل شب طولانی توسط م م استارک ترجمه و بسط داده شده ، نیازی به ترجمه مجدد نیست .

      ممنون .

  30. خلاصه فرهنگ جامع وستروس، کوه نشینای شمالی و آدرها با من.حداکثر تا جمعه هفته بعد تحویل میدم.

  31. اگه اونا ترجمه شده پس بهتره من یه مدخل دیگه رو بردارم از اونجایی که تا الان کم و بیش اسم بانک آهنین براووس رو شنیدیم من مدخل Iron bank of Braavos رو برمیدارم

  32. دیوار Wall رو فکر نکنم ترجمه شده باشه اونم بر میدارم

  33. دوتا مدخل دیگه هم هست که شاید خوب باشه Kingsguard و Rainbow Guard

    از اوونجایی که زیاد مطمئن نیستم که خوب باشن برای شروع منتظر تایید شورا میمونم

  34. خب ظاهرا ۳تا لینک آبی بیشتر نمونده! اگه این ۳تا هم ترجمه شن دسته اول مقالات تموم میشن! در این راستا منم مقاله Brave Companions رو برمیدارم تا یکی دیگه هم کم بشه!

  35. من الان تو ویکی که نگاه کردم دیدم تعدادی از مقالات مدخل creatures رو ترجمه کردیم.پیشنهاد میکنم یکی از مدخل های بعدی برای ترجمه، همین creatures باشه.

    • ممنون بابت این پیشنهاد ، فکر میکنم برای یه مقاله ، مطالبش خیلی زیاد بشه ، به خاطر همین به سه قسمت میتونیم تقسیمش کنیم تا تحت عنوان سه مقاله آورده بشه :
      ۱-گونه های هوشمند : که اغلبش ترجمه شده
      ۲-حیوانات
      ۳-گیاهان

  36. خب حالا که کسی پیش قدم نشده 😀 کارثی ها رو میتونم تا جمعه دیگه تموم کنم.

  37. حالا که دیگه انقدر اصرار می کنین 😀 باد زده رو هم من بر می دارم.
    راستی قصد ندارین مدخل های جدید اضافه کنید؟ لااقل جوابمو بدین، یه توضیحی چیزی!

    • creatures کلش را منظورتونه؟
      یعنی هم گیاهان، حیوانات، و …
      خیلی کلی میشه که!
      اگر جدا منظورتونه، ایده ی خوبیه

      بعیده این جدول آپدیت بشه، شورای پادشاهی درگیر جنگ پنج پادشاهی شده …
      :دی

    • چه باحال… این مقاله گروهک های نظامی رو هر مدخلش رو یه نفر ترجمه کرده! Golden Company رو مانوئل، Stormcrows رو سامیانو، Brave Companions رو من، و Windblown رو تالیسا! چهارنفر تو یه مقاله!

      منم موافقم که بهتره مدخل های جدید معرفی بشن…

    • سلام ، این ترم اخری بودن یکم برا شخص من دردسر ساز شده ، پوزش میخوام . به زودی دوتا مدخل مهم و جامع به مخزن اضافه میشه .

  38. به نظرم توی هر مطلب فقط از یک نویسنده نوشته گذاشته بشه بهتره. تغییر نوشتار توی یه مطلب آزاردهنده ست.

    هر گروه رو به صورت جداگونه بذارید. مطالب دیگه هم طوری طراحی بشه که اگه کوتاهه ، همه ش رو یه نفر ترجمه کنه.

    • حق با شماست ، این رو تو ویرایش مقالات کاملا متوجه شدیم ، تو قسمت امتیاز دهی هم مشکل ایجاد میکنه ، از این به بعد باید از دوستان بخوایم هر شماره از مقاله رو به صورت کامل ترجمه کنن .

      • من از امتیاز خودم تو مقاله های مشترک می تونم صرف نظر می کنم اگر امتیازدهی سخته :دی

        فکر نکنم انگیزه دوستان امتیاز گرفتن بوده باشه فقط، در کل از بحثهایی که شکل میگیره درباره مجموعه ی محبوبمون لذت می بریم، این ترجمه مقالات سبب میشه، این بحثها بیشتر باشه
        زیاد سخت نگیرید تو تقسیم امتیازات :دی

        ببخشید جمع بستم حرفم را :دی

  39. دوستان، مقالات جدیدی به بانک مقالات اضافه شد ، به منظور این که هر مقاله به قلم یک مترجم ترجمه بشه همه لینک های یه مقاله در یه قسمت قرار گرفته .
    پیشاپیش به خاطر زحماتتون ازتون متشکریم .

    با تشکر از مورس مارتل عزیز بابت مسائل فنی .

  40. تیریون رو من بر میدارم ولی الان وسط امتحاناتم نمیتونم زمان برای تحویل مشخص کنم

  41. منم animalsو کار میکنم.احتمالا ۱۰ روزی طول می کشه.

  42. آریا استارک

    من مقاله ی پنج رو بر می دارم که در مورد جیمی لنیستره. نمی دونم قراره کِی تحویلش بدم. ترجمه اش طول نمی کشه، ولی چون اینترنت ندارم همیشه…تا سه هفته دیگه حتماً تحویلش می دم….
    من نمی تونم زیاد بیام، لطفاً اون مقاله رو برای من نگه دارین…

  43. سلام می خوام اطلاعات جامع در مورد سریال نغمه یخ و اتش را به من واگذار کنید

  44. مثل این که از سری دوم مقالات مخزن زیاد استقبال نشد…
    اشکال نداره ما کمک میکنیم تموم شه! مقاله Maesters رو من برمیدارم!

  45. جرج مارتینم من برمیدارم.دو هفته دیگه تحویلش میدم.

    • البته این مقاله یکی از مدخلای ویکی پدیاست و اون طور که من دیدم این مدخل به فارسی هم ترجمه شده، اگرچه ترجمه ی کاملی نیست و خیلی از قسمتا ترجمه نشده. به هر حال همین ترجمه ی ناقصم باز کمکه 😀

    • بچه ها یه صفحه ای هم تو ویکی وستروس واسه جرج مارتین هست:
      http://awoiaf.westeros.org/index.php/George_R.R._Martin#Awards
      یه کمی با مقاله ی ویکی پدیا که شما گذاشتین و منم تقریبا ترجمش کردم متفاوته. در واقع تو قسمت کتاب شناسیش یه کم فرق داره. مثلا خیلی درباره ی کار مارتین تو تلوزیون توضیحات اضافی نداده. اینکه دقیقا کدوم اپیزود از فلان سریال رو نوشته.
      حالا چیکار کنم؟ مقاله ی ویکی وستروس رو بذارم یا مقاله ی ویکی پدیا؟
      من نظرم رو مقاله ی وستروسه.

    • نظر ریگار رو ویکی پدیا بود که کاملتر و جزئیات و شرح بیشتری رو داشت.
      الان که نگاه کردم بخش های ویکی نغمه خلاصه بهتری رو ارائه داده. فقط بخش زندگی خصوصی داخلش نیست که فکر کنم بهتره تو ویکی وستروس ما باشه. نظر منم رو ویکی نغمه ـست. {حالا نظر دوباره دوستان شورا چی باشه}

  46. اجازه ترجمه ی مقاله های زندگی نامه لرد پتایر بیلیش، و به تبع آن صفحات خاندان بیلیش هرنهال و همچنین تمام خاندان های زیردست آن را ( که شامل خاندان های مهمی مثل فری و تالی هم می شود) را دارم؟ این هم لینک هایش:
    http://awoiaf.westeros.org/index.php/Littlefinger
    http://awoiaf.westeros.org/index.php/Ho … _Harrenhal
    http://awoiaf.westeros.org/index.php/Ca … Riverlands
    فکر میکنم بتوانم در عرض یک هفته تمام این ها را آماده کنم.

    • کاربر گری گینگ در ویکی؟ درسته
      این کامنتتون به در انتظار بررسی رفته بود. خیلی هم مناسب ـه. فقط دو لینک آخر رو دوباره قرار بدید تا در آرشیو داشته باشیم.

  47. http://awoiaf.westeros.org/index.php/List_of_Noble_Houses_of_the_Riverlands
    http://awoiaf.westeros.org/index.php/House_Baelish_of_Harrenhal

    درسته، همون گری کینگ هستم، این جا با اسم مستعار اسم مستعارم اومده بودم!!!
    در این مدت فکر کردم که بهتر هست که خاندان های ریورلندز رو هر چند وقت یک بار ترجمه کنم و وقت بیشتر رو روی مقاله های مهم تری که هنوز ترجمه نشده اند بگزارم. دوست دارم وارد مبحث مذهب بشم، مثل خود مذهب، هفت و r,hllorr. البته اگر از قبل این موارد را کسی برنداشته باشه.

  48. فکر کنم house Stark رو ظاهرا” کسی روش کار نکرده و در حال انجام هم نیست. اگر مورد تایید هست من ترجمه اش کنم.
    http://awoiaf.westeros.org/index.php/Stark

  49. درود

    من اعلام آمادگی می کنم و ترجمه ی بخش ” توضیحاتی هرچند مختصر در مورد استادان به نام وستروس ” رو تقبل می کنم !

    • این قسمت داخل ویکی توسط Renly Baratheon ترجمه و قرار گرفته! لینک به ویکی

      تا معرفی مدخل جدید اگه مدخلی رو خودتون انتخاب کردید با صفحه مقالات ویکی تطبیق بدید تا دوباره کاری نشه.تمام مقالات ویکی

      • مورس عزیز من فقط مدخل maesters رو ترجمه کردم، و یادم نمیاد famous maesters رو قبلا قبول کرده باشن! اگه برندون استارک میخوان این مدخل رو ترجمه کنن نه تنها اشکالی نداره بلکه بسیار هم کار پسندیده ایه! 🙂
        ضمن این که من فعلا قدری سرم شلوغه، و موقعی که به ترجمه برگشتم هم قصد دارم تمرکزم رو رو شاهان وستروس (از اگان فاتح تا انتها) بذارم و دیگه وقتی برای استادان بنام باقی نمیمونه! بهتره که برندون عزیز حالا که مایلن این مداخل رو بر عهده بگیرن!

      • آره اشتباه از من بود.
        famous maesters برای brandon ثبت شد.

        • دوستان در راستای ترجمه خواستم بگم به نا به دلایلی مجبورم چند مقاله ی دیگه از وستروس رو بخونم اگه می خواهید اون ها رو هم ترجمه کنم { من که دارم می خونم پس یه کار خیری هم بکنیم :دی }
          مقالات شامل :
          – خاندان استارک
          – خاندان بریتون
          – خاندان لینستر
          – خاندان تارگین
          – تاریخ سرزمین وستروس + سرزمین های دنیای نغمه !!

          هر کدوم که ترجمه شده که هیچ و هر کدوم ترجمه نشده بهم بگید !!

  50. خاندان لنیستر رو من دارم ترجمه میکنم

  51. استارک رو هم من دارم ترجمه می کنم.
    براتیون رو کینگ رابرت تو دایره المعارف خاندانها تا یه جاهاییشو گذاشته. اگه نخواست ادامه بده عمرا” بگذارم کس دیگه ترجمه اش کنه. خودم بقیه شو می رم!
    تارگرین رو هم رنلی ترجمه کرده و گذاشته تو ویکی.

  52. تاریخ وستروس هم که قبلا ترجمه شده و تو مقالات هست فقط باید تو ویکی وارد شه!

  53. خب من میخوام مقالات الگوی «شهرها» رو کار کنم.
    http://awoiaf.westeros.org/index.php/Template:Cities

  54. میشه برای منم یوزر برای دسترسی به ویکی دست کنید؟

  55. من میخوام یه مقاله ترجمه کنم
    ولی کتاب رو نخوندم و فقط ۳ فصل سریال رو دیدم
    لطفا یه مقاله که خوب باشه و البته برای من اسپویل نداشته باشه رو خودتون معرفی کنید که ترجمه کنم
    خیلی ممنون

  56. با سلام و عرض خسته نباشید
    من Lord Jj Stark میخوام ۳ مقاله زیر را برایم رزرو کنید چرا که در حال ترجمه اشان میباشم
    با تشکر
    مقاله ها:
    شورش گرجوی: http://awoiaf.westeros.org/index.php/Greyjoy_Rebellion
    لرد ریکارد استارک: http://awoiaf.westeros.org/index.php/Rickard_Stark
    برندون استارک: http://awoiaf.westeros.org/index.php/Brandon_Stark

  57. همه ی متون که انتخاب شده ،پس من چیو ترجمه کنم

  58. ممنون میشم اسم مقالات یا پی دی آف مقالات ترجمه نشده را برام ارسال کنید.هم دوست دارم مطالعه داشته باشم البته به ترجمه هم بیشتر علاقمندم.

  59. ممنون میشم اسم مقالات یا پی دی آف مقالات ترجمه نشده را برام ارسال کنید.هم دوست دارم مطالعه داشته باشم البته به ترجمه هم بیشتر علاقمندم.ومطالب نو وبه روز هم برعمق مطالب توسط خواننده و هم کشف دیدگاههای مختلف مخاطبان توجه ویژه ای داره.و نوع نگاه مخاطب و مترجم نویسنده بروز و جالبتر فهمیده وسنجیده میشه.تموع نوشتار و دیدگاه و واقعیتها جذابیتی بی نظیر دراین موضوعات نشون داده میشه

دیدگاهتان را ثبت کنید

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شدعلامتدارها لازمند *

*