بحث راهنما:شکل استاندارد نوشتار اسامی: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۸۱: خط ۸۱:
* نمیدونم این شاه چقدر پارتی داره که هم باراندازش ترجمه میشه و هم جنگلش! :دی. تا حالا چندتا جنگل دیگه هم ترجمه شده. مثل جنگل اشباح و جنگل خدایان. --[[کاربر:جورامون|جورامون - شاه افسانه ای آنسوی دیوار]] ([[بحث کاربر:جورامون|بحث]]) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۲۳:۵۰ (IRDT)
* نمیدونم این شاه چقدر پارتی داره که هم باراندازش ترجمه میشه و هم جنگلش! :دی. تا حالا چندتا جنگل دیگه هم ترجمه شده. مثل جنگل اشباح و جنگل خدایان. --[[کاربر:جورامون|جورامون - شاه افسانه ای آنسوی دیوار]] ([[بحث کاربر:جورامون|بحث]]) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۲۳:۵۰ (IRDT)
* پس جنگل ترجمه شه، رود نشه. نمیدونم، باشه.--[[کاربر:تالیسا|تالیسا]] ([[بحث کاربر:تالیسا|بحث]]) ‏۱۳ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۰۰:۲۴ (IRDT)
* پس جنگل ترجمه شه، رود نشه. نمیدونم، باشه.--[[کاربر:تالیسا|تالیسا]] ([[بحث کاربر:تالیسا|بحث]]) ‏۱۳ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۰۰:۲۴ (IRDT)
#--[[Samiano]] [[کاربر:Samiano|Samiano]] ([[بحث کاربر:Samiano|بحث]]) ‏۱۶ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۱:۱۸ (IRDT)
آب سیاه:
آب سیاه:
#--[[کاربر:تالیسا|تالیسا]] ([[بحث کاربر:تالیسا|بحث]]) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۲۰:۵۳ (IRDT) -این طور که من متوجه شدم قرار اسم قلعه ها و ... ترجمه نشه ولی مکان های طبیعی رو ترجمه می کنیم مثه King's Wood که جنگل شاهی ترجمه شده. اگه این ترجمه میشه، پس باید Black water rush یا Black water bay هم ترجمه بشن.
#--[[کاربر:تالیسا|تالیسا]] ([[بحث کاربر:تالیسا|بحث]]) ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۲۰:۵۳ (IRDT) -این طور که من متوجه شدم قرار اسم قلعه ها و ... ترجمه نشه ولی مکان های طبیعی رو ترجمه می کنیم مثه King's Wood که جنگل شاهی ترجمه شده. اگه این ترجمه میشه، پس باید Black water rush یا Black water bay هم ترجمه بشن.
خط ۹۰: خط ۹۱:
#--[[کاربر:جورامون|جورامون - شاه افسانه ای آنسوی دیوار]] ([[بحث کاربر:جورامون|بحث]]) ‏۱۳ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۵:۳۶ (IRDT)
#--[[کاربر:جورامون|جورامون - شاه افسانه ای آنسوی دیوار]] ([[بحث کاربر:جورامون|بحث]]) ‏۱۳ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۵:۳۶ (IRDT)
#--[[کاربر:Renly Baratheon|Renly Baratheon]] ([[بحث کاربر:Renly Baratheon|بحث]]) ‏۱۳ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۸:۲۵ (IRDT)
#--[[کاربر:Renly Baratheon|Renly Baratheon]] ([[بحث کاربر:Renly Baratheon|بحث]]) ‏۱۳ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۸:۲۵ (IRDT)
#--[[Samiano]] [[کاربر:Samiano|Samiano]] ([[بحث کاربر:Samiano|بحث]]) ‏۱۶ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۱:۱۸ (IRDT)
میستر:
میستر:


خط ۱۰۷: خط ۱۰۹:
#--[[کاربر:جورامون|جورامون - شاه افسانه ای آنسوی دیوار]] ([[بحث کاربر:جورامون|بحث]]) ‏۱۴ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۸:۱۶ (IRDT)
#--[[کاربر:جورامون|جورامون - شاه افسانه ای آنسوی دیوار]] ([[بحث کاربر:جورامون|بحث]]) ‏۱۴ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۸:۱۶ (IRDT)
#--[[کاربر:Hamedsr]] ([[بحث کاربر:Hamedsr]]) ‏۱۴ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱9:50 (IRDT)
#--[[کاربر:Hamedsr]] ([[بحث کاربر:Hamedsr]]) ‏۱۴ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱9:50 (IRDT)
#--[[Samiano]] [[کاربر:Samiano|Samiano]] ([[بحث کاربر:Samiano|بحث]]) ‏۱۶ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۱:۱۸ (IRDT)
ارون گریجوی
ارون گریجوی


خط ۱۱۷: خط ۱۲۰:
#--[[کاربر:Renly Baratheon|Renly Baratheon]] ([[بحث کاربر:Renly Baratheon|بحث]]) ‏۱۴ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۲۰:۲۶ (IRDT) به نظرم اگه پسران ترجمه بشه، ازش معنی warrior boys برداشت میکنن، در حالی که اینجا منظور اینه که اینا فرزند چهره جنگجوی خدای هفت هستند.
#--[[کاربر:Renly Baratheon|Renly Baratheon]] ([[بحث کاربر:Renly Baratheon|بحث]]) ‏۱۴ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۲۰:۲۶ (IRDT) به نظرم اگه پسران ترجمه بشه، ازش معنی warrior boys برداشت میکنن، در حالی که اینجا منظور اینه که اینا فرزند چهره جنگجوی خدای هفت هستند.
#--[[کاربر:تالیسا|تالیسا]] ([[بحث کاربر:تالیسا|بحث]]) ‏۱۵ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۰۰:۳۸ (IRDT)
#--[[کاربر:تالیسا|تالیسا]] ([[بحث کاربر:تالیسا|بحث]]) ‏۱۵ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۰۰:۳۸ (IRDT)
#--[[Samiano]] [[کاربر:Samiano|Samiano]] ([[بحث کاربر:Samiano|بحث]]) ‏۱۶ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۱:۱۸ (IRDT)
۱٬۰۶۹

ویرایش