بحث:واریس: تفاوت میان نسخه‌ها

از دانشنامه نغمه ای از یخ و آتش
(صفحه‌ای جدید حاوی «حامد جان من فکر نمیکنم استاد نجواها واسه Master of Whisperers معادل صحیحی باشه! Master ای...» ایجاد کرد)
 
بدون خلاصۀ ویرایش
 
(۲ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط یک کاربر دیگر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
حامد جان من فکر نمیکنم استاد نجواها واسه Master of Whisperers معادل صحیحی باشه! Master اینجا بیشتر به معنی رئیس و مسئوله تا استاد! به نظرم "سرپرست زمزمه گرها" معادل بهتری باشه! [[کاربر:Renly Baratheon|Renly Baratheon]] ([[بحث کاربر:Renly Baratheon|بحث]]) ‏۱ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۲۱:۵۹ (IRDT)
حامد جان چرا یه قسمت هایی از ترجمه رسمیه و یه قسمت هایی محاوره؟ (مثلا: "در شهر لایس (Lys) به عنوان یک برده متولد شده، و فروخته میشه تا به عنوان یک شاگرد در یک گروه دوره گرد به سفرهای احمقانه بره.") یک دست باشه بهتر نیست؟ فکر میکنم تو راهنمای نگارش گفته بودن فقط نقل قول ها رو محاوره ترجمه کنیم![[کاربر:Renly Baratheon|Renly Baratheon]] ([[بحث کاربر:Renly Baratheon|بحث]]) ‏۳ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۵:۵۱ (IRDT)
بله؛ ممنون حتمن اصلاح میشه (می شود) :دی [[کاربر:Hamedsr]]

نسخهٔ کنونی تا ‏۳ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۴:۱۳

حامد جان چرا یه قسمت هایی از ترجمه رسمیه و یه قسمت هایی محاوره؟ (مثلا: "در شهر لایس (Lys) به عنوان یک برده متولد شده، و فروخته میشه تا به عنوان یک شاگرد در یک گروه دوره گرد به سفرهای احمقانه بره.") یک دست باشه بهتر نیست؟ فکر میکنم تو راهنمای نگارش گفته بودن فقط نقل قول ها رو محاوره ترجمه کنیم!Renly Baratheon (بحث) ‏۳ ژوئیهٔ ۲۰۱۳، ساعت ۱۵:۵۱ (IRDT) بله؛ ممنون حتمن اصلاح میشه (می شود) :دی کاربر:Hamedsr